ويكيبيديا

    "qui découlent de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناشئة عن
        
    • التي تنشأ عن
        
    • عويصة ناجمة عن
        
    • التي تنبع من
        
    Il ne faut pas se cacher les discriminations qui découlent de la pratique religieuse, mais au contraire s'y attaquer dans un esprit accommodant mais moderne. UN ولا يتعين اخفاء مظاهر التمييز الناشئة عن الممارسة الدينية، ولكن على العكس تناولها بروح للمصالحة ولكن تتسم بالحداثة.
    ● Concrétiser les obligations qui découlent de la Convention, tant sur le plan général que particulier, en ce qui concerne la violence contre les femmes; UN :: تحديد الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، عموما وعلى وجه التحديد على حد سواء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛
    L'essentiel est que la dynamique du processus de paix permette d'envisager la levée des obstacles rencontrés, y compris de ceux qui découlent de la non-application conjoncturelle de certains accords. UN والعامل الجوهري هنا يتمثل في أن زخم عملية السلم يتغلب تدريجيا على المشكلات، بل وعلى المشكلات الناشئة عن عدم الالتزام بعد ببعض الاتفاقات.
    FINANCEMENT DES ACTIVITÉS qui découlent de la RÉSOLUTION UN تمويل اﻷنشطة الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن
    126. Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) UN تمويل اﻷنشطة الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١()٦(
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité3 UN 135 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991)(3)
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité UN 151 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991)
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité UN 132 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991)
    Appui au Comité interministériel pour l'adoption internationale en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre des mesures légales et administratives qui découlent de la ratification par Madagascar de la Convention de La Haye. UN تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحالات التبني بين الأقطار من أجل وضع وتنفيذ التدابير القانونية والإدارية الناشئة عن تصديق مدغشقر على اتفاقية لاهاي.
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité3 : UN 152 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991) (3):
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité (résolution 54/18 du 29 octobre 1999)7 : UN 132- تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991) (القرار 54/18 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999)(7):
    En tête de ces droits et libertés figurent ceux qui découlent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, comme le rappelle le préambule de la Convention. UN ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية.
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité UN ١١٨ - تمويل اﻷنشطة الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩(
    En tête de ces droits et libertés figurent ceux qui découlent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, comme le rappelle le préambule de la Convention. UN ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية.
    Financement des activités qui découlent de la résolution 687 (1991) UN تمويل اﻷنشطة الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن
    D'une manière générale, l'État partie devrait faire en sorte que son droit coutumier et ses pratiques coutumières soient compatibles avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui découlent de la Convention. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما منها تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    En général, l'État partie devrait faire en sorte que son droit coutumier et ses pratiques coutumières soient compatibles avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui découlent de la Convention. UN وينبغي بوجه عام أن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق قانونها العرفي وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الناشئة عن الاتفاقية. الاتجار بالأشخاص
    En général, l'État partie devrait faire en sorte que son droit coutumier et ses pratiques coutumières soient compatibles avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, en particulier celles qui découlent de la Convention. UN ينبغي بوجه عام أن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق قانونها العرفي وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et obligations qui découlent de la Convention. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تدمج الدولة الطرف المنظور الجنساني ا واعتبارات مراعاة رهافة الأطفال في تدابيرها الرامية لإعمال الحقوق والالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et le respect des obligations qui découlent de la Convention. UN ولذلك تركز اللجنة على ضرورة أخذ الدولة الطرف المسائل الجنسانية والنُهُج المراعية للأطفال بعين الاعتبار في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Les menaces et les dangers auxquels nous devons faire face sont tout aussi réels que ceux qui découlent de la prolifération des armes de destruction massive. UN فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La représentante a toutefois insisté sur les difficultés rencontrées pour éliminer ces stéréotypes et garantir l'égalité des sexes à un moment où l'Ukraine connaît de graves problèmes économiques qui découlent de la transition d'une économie contrôlée par l'État à une économie de marché. UN وأشارت الممثلة إلى أن عملية إزالة الأفكار النمطية وكفالة المساواة بين الجنسين واجهت، مع ذلك، صعوبات لأن أوكرانيا تعيش مشاكل اقتصادية عويصة ناجمة عن تحولها من اقتصاد تسـيـِّــره الدولة إلى اقتصاد السوق الحر.
    En mettant en place cette nouvelle formule, vous avez usé des prérogatives présidentielles, qui découlent de la qualité de membre la Conférence. UN وقد استندتم، في إدخال هذا الهيكل الجديد، إلى صلاحياتكم الرئاسية، التي تنبع من عضوية المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد