La Société financière approuve le commentaire, qui décrit les problèmes soulevés par ce type de traitement ainsi que la manière d'éviter l'exclusion systématique des soumissionnaires étrangers. | UN | وتؤيد المؤسسة التعليق المرافق الذي يصف المسائل المحيطة بهذه الأنواع من التفضيلات وكيفية توفير بدائل للعروض الأجنبية. |
Ce rapport, qui décrit les suites données par le système des Nations Unies à la Déclaration du Millénaire et évoque l'avenir du système, intéresse directement les travaux du Sommet mondial. | UN | ويعتبر هذا المنشور أيضا، الذي يصف استجابة منظومة الأمم المتحدة للإعلان بشأن الألفية وكذلك الطريق المستقبلي أمام المنظومة، على صلة وثيقة بأعمال اجتماع القمة العالمي. |
Le mot qui décrit le mieux ce qui est arrivé aujourd'hui c'est | Open Subtitles | نعم , الكلمة التي تصف ماحدث هنا اليوم هو |
Les ministres ont adopté la Déclaration de Beijing sur les forêts et la foresterie, qui décrit les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans ce domaine et les possibilités qu'offre le Réseau de créer des synergies entre les nombreux acteurs régionaux. | UN | واعتمد الوزراء بيان بيجين عن الغابات والحراجة، الذي يبين المزيد من أوجه التعاون في مجال الغابات وما للشبكة من قدرات كامنة في تشكيل تلاحم فيما بين الجهات المعنية المتعددة في المنطقة. |
Pour chaque programme décrit dans le plan-programme biennal (deuxième volet) sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) des sous-programmes; c) la liste des textes portant autorisation des activités. | UN | 11 - ويشمل عرض كل من برامج الخطة البرنامجية لفترة السنتين الواردة في الجزء الثاني ما يلي: (أ) التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقعة لمستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة بالولايات التشريعية. |
Un document intitulé < < Global priority Africa: learning from Africa > > (L'Afrique, priorité mondiale : apprendre de l'Afrique), qui décrit de façon détaillée des expériences sur le terrain au Cameroun, en République démocratique du Congo, au Sénégal et au Togo, a été établi. | UN | وأُعدت وثيقة بعنوان " الأولوية العالمية لأفريقيا: التعلّم من أفريقيا " ، تشرح بالتفصيل التجارب الميدانية في الكاميرون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسنغال، وتوغو. |
En Europe, la spécification technique 50625-3-1 < < Exigences de collecte, logistique et traitement pour les déchets d'équipements électriques et électroniques > > , qui décrit une méthode d'échantillonnage pour les déchets d'équipements électriques et électroniques, est actuellement en cours d'élaboration. | UN | وفي أوروبا يجري حالياً وضع مواصفة فنية 50625-3-1 اشتراطات معالجة لوجستيات المجموعة المتعلقة بنفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية، وهي تصف طريقة لأخذ العينات فيما يتعلق بنفاية المعدات الكهربائية الإلكترونية. |
C'est comme le patient qui décrit ses symptômes comme un signe de bonne santé. | Open Subtitles | هذا يذكرني بالمريض الذي يصف أعراضه كإشارة على الصحة الجيدة. |
La seule chose concrète est le M.O., qui décrit un meurtrier sans non-sens. | Open Subtitles | الشيء المؤكد الوحيد هو الأسلوب الذي يصف جريمة فعالة ومباشرة |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur la question, qui décrit les nombreuses activités — leur nombre continue de s'accroître — menées par l'ONU en coopération avec le SELA. | UN | إننا نشكر اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا البند، الذي يصف فيه اﻷنشطة العديدة والمتنامية التي تنفذهــا اﻷمــم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
"Choquant", c'est le mot qui décrit ce film X à scandale dans lequel apparaît la jeune star, Hayden Field... | Open Subtitles | مروع هي الكلمة التي تصف الشريط ويظهر فيه الممثل هيدن فيلد |
Le paragraphe 25, qui décrit la situation qui prévaut dans certains systèmes juridiques, notamment en France, devrait entrer davantage dans le détail. | UN | 20- وينبغي للفقرة 25، التي تصف الوضع في نظم قانونية معينة من بينها النظام الفرنسي، أن تقدم مزيدا من التفاصيل. |
— Le paragraphe 93, qui décrit les Serbes comme une minorité ethnique dans leur propre pays; | UN | - الفقرة ٩٣، التي تصف الصرب بأنهم أقلية إثنية داخل دولتهم؛ |
Ce dernier est alors décrit plus en détail dans la deuxième partie qui décrit les objectifs stratégiques globaux du HCR et les réalisations escomptées ainsi que les indicateurs de résultats pour 2007. | UN | ويلي ذلك عرض أكثر تفصيلاً لهذه الميزانية في الجزء الثاني، الذي يبين الأهداف الاستراتيجية العالمية التي حددتها المفوضية وما يتصل بذلك من إنجازات مرتقبة ومؤشرات لعام 2007. |
21. En Asie de l'Est, une conférence régionale sur la violence au sein de la famille a conduit au lancement d'une publication " Rice in the House " , qui décrit en détail l'étendue de la violence au foyer et les stratégies visant à lutter contre cette violence. | UN | ٢١ - وفي شرق آسيا، أفضى مؤتمر إقليمي بشأن العنف في اﻷسرة إلى البدء في منشور بعنوان " الرز في البيت " ، الذي يبين بالتفصيل مدى العنف المنزلي والاستراتيجيات لمكافحته. |
Pour chaque programme décrit dans le plan-programme biennal (deuxième volet) sont présentés : a) l'orientation générale, qui décrit le principal objet du programme dans son ensemble, les changements qui devraient résulter de son exécution et les bénéfices que peuvent en attendre les utilisateurs finals; b) les sous-programmes; c) la liste des textes portant autorisation des activités. | UN | 49 - ويشمل عرض كل برنامج في الجزء الثاني من خطة فترة السنتين ما يلي: التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقع أن تعود على مستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة الولايات التشريعية. |
Soucieux de garantir la participation la plus efficace et la plus large possible des organisations non gouvernementales à ses travaux, le Comité a adopté, à sa vingtquatrième session, en 2000, un document qui décrit les modalités de cette participation et fournit aux organisations non gouvernementales des instructions détaillées pour faciliter leur coopération avec le Comité. | UN | 56- وبغية ضمان اشتراك المنظمات غير الحكومية بأكبر قدر من الفعالية وعلى أوسع نطاق ممكن في أنشطة اللجنة، اعتمدت اللجنة، في دورتها الرابعة والعشرين لعام 2000، وثيقة تشرح طرائق اشتراك المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، وتتيح مبادئ توجيهية مفصلة للمنظمات غير الحكومية بهدف تيسير تعاونها مع اللجنة(). |
Il met actuellement au point un programme d'action national en vue de l'élimination du travail des enfants, qui décrit la stratégie à suivre contre les formes de travail qui peuvent nuire à la santé et au développement des enfants. | UN | وصاغت ليسوتو برنامجَ عمل وطنيا للقضاء على عمالة الأطفال. وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم. |
La délégation australienne se félicite du document présenté à la Conférence par l'Italie au sujet des activités du Groupe des fournisseurs nucléaires en matière de transparence, ainsi que du document du Comité Zangger qui décrit les travaux de ce Comité et définit ses objectifs. | UN | وقالت إن وفد بلادها يرحب بالورقة التي قدمتها إيطاليا للمؤتمر فيما يتعلق بأنشطة المجموعة المتعلقة بالشفافية، وكذلك الورقة التي قدمتها لجنة زانغر والتي تصف عمل تلك اللجنة وتحدد أهدافها. |
Les remises et surcoûts ne sont pas pris en compte dans le cahier des charges, qui décrit les prestations techniques attendues du fournisseur. | UN | والخصومات والرسوم الإضافية ليست مشمولة في بيان العمل، الذي يشرح الأداء التقني المتوقع من المتعاقد. |
Le groupe de travail technique spécial provisoire a adopté un projet de plan de mise en œuvre qui décrit les principales tâches à accomplir par rapport au plan mondial de surveillance pour la première évaluation. | UN | 7 - وافق الفريق العامل التقني المخصص المؤقت على مشروع خطة تنفيذ تحدد الخطوط العامة للمهام الأساسية التي يجب استكمالها فيما يتعلق بخطة الرصد العالمية للتقييم الأول. |
326. Si l'expression " assistance judiciaire " a été jugée assez générale pour englober les types d'assistance envisagés, on lui a préféré celle d'" entraide " , qui est le terme consacré utilisé dans les instruments juridiques récents et qui décrit plus rigoureusement les différents types d'assistance qui pourraient être requis. | UN | ٣٢٦ - لئن كان مصطلح " المساعدة القضائية " قد وُصف بأنه مصطلح واسع بدرجة تكفي لشمول أنواع المساعدة المتوخاة، فقد أُعرب عن تفضيل مصطلح " المساعدة المتبادلة " كمصطلح فني استُخدم في الصكوك القانونية التي صدرت في اﻵونة اﻷخيرة وباعتبار أنه يصف على نحو أدق أنواع المساعدة التي قد تطلب. |
4.4 L'État partie relève également une contradiction au sujet de l'acte de divorce daté du 26 octobre 2007, qui décrit les raisons pour lesquelles l'auteur demande le divorce, à savoir qu'il ne pouvait plus maintenir une relation conjugale normale avec sa femme. | UN | 4-4 وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى وجود تناقض في وثيقة طلاق صاحب البلاغ المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007، حيث تذكر من بين الأسباب التي دفعته لطلب الطلاق أنه لم يعد قادراً على الحفاظ على علاقة زوجية طبيعية مع زوجته. |
Le rapport que le Bureau a soumis à l'Assemblée générale est un instrument de sensibilisation qui décrit ce qui a été accompli en termes généraux, encore que le Bureau ait débattu en détail de son programme de travail avec les donateurs. | UN | أما التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه أداة للدعوة، حيث يصف ما تم إنجازه بطريقة عامة، رغم أن المكتب يناقش برامج عمله بالتفصيل مع المانحين. |
289. Comme pièce justificative, Franklin Hodge a fourni une déclaration signée de l'employé qui décrit les circonstances de sa détention en Iraq. | UN | 289- قدمت شركة فرانكلين هودج أدلة تتمثل في إفادة موقعة من قبل الموظف يصف فيها ظروف احتجازه في العراق. |
Faisant suite à cette demande, je joins à la présente lettre un rapport qui décrit la situation à ce jour. | UN | وتلبية لذلك الطلب، أرفق طيه تقريرا يتضمن وصفا لما استجد من تطورات حتى اﻵن. |