ويكيبيديا

    "qui décrivent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تصف
        
    • التي تصور
        
    • وصفوا فيها
        
    • تورد وصفا
        
    • والتي تصف
        
    La théorie du chaos suggère que même dans un système déterministe, si les équations qui décrivent ses comportements sont non-linéaires, un petit changement dans ses conditions initiales peut amener à un résultat cataclysmique et imprévisible. Open Subtitles نظرية الفوضى تقترح أنه حتى بالنظام القطعي، إن كانت المعادلة التي تصف سلوكها غير خطية، أي تغير بسيط في الظروف الأولية
    J'ai lu des livres qui décrivent le monde extérieur. Open Subtitles قَرأتُ الكثير مِنْ الكُتُبِ التي تصف العالمَ في الخارج.
    Cette initiative comporte la publication d'une série de guides, qui décrivent les possibilités et les conditions d'investissement dans les pays les moins avancés et encouragent le dialogue entre les gouvernements et les investisseurs potentiels. UN وتشمل هذه المبادرة نشر مجموعة من أدلة الاستثمار، التي تصف فرص الاستثمار وشروطه في أقل البلدان نموا، وتشجع إجراء الحوار بين الحكومات والمستثمرين المحتملين.
    Les modes d'expression publics qui décrivent les adeptes d'une religion donnée comme une menace à la paix ou à la stabilité internationale sont irresponsables [...]. UN فأشكال التعبير العام التي تصور أتباع دين معين بأنه تهديد للسلام أو بالاستقرار العالمي هي أشكال غير مسؤولة ...
    Les auteurs ont présenté six déclarations sous serment de témoins oculaires, dont deux amis d'Eldiyar Umetaliev présents à la manifestation, qui décrivent les faits, l'utilisation d'armes automatiques ainsi que le type de voiture d'où a été tirée la balle ayant tué Eldiyar Umetaliev. UN وقدّم صاحبا البلاغ ستة إفادات كتابية مشفوعة بيمين أدلى بها شهود عيان، منهم صديقان لإلديار أوميتالييف كانا حاضرين في المظاهرة، وصفوا فيها الحادث، واستعمال الأسلحة الآلية، ونوع السيارة التي أطلقت النار على إلديار أوميتالييف فأرادته قتيلاً.
    Il s'agit de documents techniques très détaillés spécifiques à des milieux (par exemple sur le lait maternel) qui décrivent exactement comment des activités telles que le prélèvement d'échantillons et l'analyse chimique doivent être effectués afin d'obtenir des données comparables. UN هي وثائق تقنية شديدة التفصيل خاصة لكل وسط من الأوساط (اللبن البشري، مثلا) تورد وصفا دقيقا لكيفية الاضطلاع بأنشطة مثل أخذ العينات وإجراء التحاليل الكيميائية من أجل الحصول على بيانات قابلة للمقارنة.
    Les documents mentionnés au paragraphe 16 ci-dessus, qui décrivent les propositions de façon plus détaillée, pourraient aider la Commission à déterminer dans quelle mesure les activités relèvent de son mandat et répondent aux priorités des communautés de donateurs et des gouvernements nationaux. UN ولعلَّ المواد المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه، التي تصف الاقتراحات بمزيد من التفصيل، تساعد اللجنة على تقييم مدى تلاؤمها مع ولايتها وأولويات الدوائر المانحة والحكومات الوطنية.
    Tels sont les mots qui décrivent l'approche technologique du développement mondial adoptée par l'Institut à partir d'une combinaison de différentes technologies permettant d'assurer la collaboration au niveau des projets, l'analyse spatiale et l'élaboration de l'infrastructure. UN هذه هي الكلمات التي تصف النهج التكنولوجي الذي يتبعه المعهد إزاء التنمية العالمية، والذي يستعين بمزيج من تكنولوجيات مختلفة للتعاون في المشاريع، وإجراء التحليلات المكانية، وتصميم البنية الأساسية.
    Le Groupe estime également qu'il est important de faire mention des éléments d'information qui décrivent les activités de ce pays en Somalie si l'on veut avoir une idée nuancée de la situation générale décrite dans le présent rapport. UN ورأى الفريق أيضا أن إدراج المعلومات التي تصف الأنشطة التي تقوم بها تلك الدولة في الصومال مهم لفهم الصورة العامة المقدمة في هذا التقرير فهما متوازنا.
    Les questions liées à l'égalité des sexes apparaissent dans les plans et programmes du secrétariat, qui décrivent en détail les services et le soutien devant être fournis aux Parties et aux autres parties prenantes pour l'exécution de la Stratégie. UN ويجري التعبير عن المسائل المتصلة بنوع الجنس في خطط الأمانة وبرامجها التي تصف بالتفصيل ما يقدم إلى الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين من خدمات ودعم من أجل المضي قدماً بتنفيذ الاستراتيجية.
    Par ailleurs, on pourrait considérer qu'il serait préjudiciable pour la sainteté de la vie d'annoncer à l'avance qu'il y a des formules qui décrivent en détail quand et comment des vies peuvent être sacrifiées. UN وعلاوة على ذلك، قد يُنظر إلى الإعلان مقدما عن الصيغ التي تصف تفصيلا أحوال وكيفية إزهاق الأرواح على أنه مساس بقدسية الحياة.
    En revanche, je vais simplement vous demander : "C ou NC", et vous, mon client, d'un mouvement de la tête, vous acquiescerez pour la ou les lettres qui décrivent votre statut. Open Subtitles بدلًا من ذلك، سأسألك ببساطة سواء أكنت مذنب أو غير مذنب وأنت يا موكلي ستهز رأسك للإجابة من أجل الرسالة أو الرسائل التي تصف حالتك بأفضل صورة
    Les paragraphes qui décrivent les publications annuelles et les bulletins mensuels/trimestriels devraient être réécrits de façon à ne pas partir de l'hypothèse d'une production imprimée, par exemple documents, rapports. UN وينبغي أن تعاد صياغة الفقرات التي تصف المنشورات السنوية والنشرات الشهرية/الفصلية لتفادي افتراض أن الناتج هو ناتج مطبوع، أي في شكل أوراق وتقارير.
    Les statistiques de base de l'environnement comprennent des variables statistiques qui décrivent la situation et les tendances qui prévalent dans l'environnement et les activités économiques et sociales qui affectent celui-ci. UN ٣ - وتشمل إحصاءات البيئة اﻷساسية المتغيرات اﻹحصائية التي تصف الحالة والاتجاهات في البيئة، واﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر فيها.
    Le Bhoutan souscrit dans ce contexte aux communiqués ministériels du Mouvement des pays non alignés, du Groupe des 77 et de la Chine et des pays les moins avancés, qui décrivent l’orientation générale que la communauté internationale doit donner à son action pour régler les graves problèmes économiques et sociaux des pays en développement, et en particulier des moins avancés d’entre eux. UN وفي هذا السياق، تؤيد بوتان البلاغات الوزارية لحركة بلدان عدم الانحياز، ومجموعة الـ ٧٧ والصين وأقل البلدان نموا، التي تصف الاتجاه العام الذي يجب أن يتجه عمل المجتمع الدولي نحوه من أجل تسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة للبلدان النامية وخاصة أقل البلدان النامية.
    Elles ne reflètent donc pas pleinement la pratique internationale et le représentant de la France a l'intention de transmettre au Secrétariat des informations concernant des décisions rendues par des tribunaux français durant la période à l'examen, ainsi que des références d'ouvrages qui décrivent la pratique française en matière d'immunité juridictionnelle des Etats et de leurs biens. UN ولذلك فهي لا تعكس تماما الممارسة الدولية، وأعرب عن رغبته في موافاة الأمانة العامة بمعلومات تتعلق بالقرارات الصادرة عن المحاكم الفرنسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى جانب إحالات إلى الأعمال التي تصف الممارسة الفرنسية فيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Les indicateurs qui décrivent l'étendue et la gravité de la désertification ainsi que ses conséquences socio-économiques pourraient contribuer à l’élaboration d'indicateurs relatifs à l'application de la Convention. UN ويشمل هذا العمل بعض المؤشرات التي تصف نطاق التصحر ومدى خطورته وجوانبه الاجتماعية - الاقتصادية والتي يمكن الاستفادة منها في وضع مؤشرات لتنفيذ الاتفاقية.
    Les vidéos qui décrivent des actes sexuels réels entre adultes consentants sont classées dans la catégorie < < X > > en vertu de la loi. UN 70 - وبموجب التشريع يتم تصنيف أفلام الفيديو التي تصور النشاط الجنسي الفعلي بين البالغين بمحض موافقتهم إلى الفئة " X " .
    Les auteurs ont présenté six déclarations sous serment de témoins oculaires, dont deux amis d'Eldiyar Umetaliev présents à la manifestation, qui décrivent les faits, l'utilisation d'armes automatiques ainsi que le type de voiture d'où a été tirée la balle ayant tué Eldiyar Umetaliev. UN وقدّم صاحبا البلاغ ستة إفادات كتابية مشفوعة بيمين أدلى بها شهود عيان، منهم صديقان لإلديار أوميتالييف كانا حاضرين في المظاهرة، وصفوا فيها الحادث، واستعمال الأسلحة الآلية، ونوع السيارة التي أطلقت النار على إلديار أوميتالييف فأرادته قتيلاً.
    Il s'agit de documents techniques très détaillés spécifiques à des milieux (par exemple sur le lait maternel) qui décrivent exactement comment des activités telles que le prélèvement d'échantillons et l'analyse chimique doivent être effectués afin d'obtenir des données comparables. UN هي وثائق تقنية شديدة التفصيل خاصة لكل وسط من الأوساط (اللبن البشري، مثلا) تورد وصفا دقيقا لكيفية الاضطلاع بأنشطة مثل أخذ العينات وإجراء التحاليل الكيميائية من أجل الحصول على بيانات قابلة للمقارنة.
    On s'est demandé si le paragraphe 1 n'était pas superflu et s'il ne convenait pas de le supprimer compte tenu des paragraphes qui suivent, qui décrivent de manière plus détaillée les formes de la participation, la responsabilité et les peines encourues. UN وجرى التساؤل عما إذا كانت الفقرة ١ زائدة، وما إذا كان يجب حذفها في ضوء الفقرات المحددة التي تليها، والتي تصف بمزيد من التفصيل أشكال الاشتراك، والمسؤولية والتبعة الموجبة للعقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد