Parmi les membres du Comité, on compte un observateur qui représente les peuples autochtones qui dépendent des forêts ou ceux qui y vivent. | UN | وتضم لجنة المشاركين مراقبا واحدا يمثل الشعوب الأصلية المعتمدة على الغابات وسكان الغابات. |
Il est nécessaire de définir des politiques claires pour le partage des avantages, notamment à l'intention des peuples autochtones, des populations locales et de tous ceux qui dépendent des forêts. | UN | فهناك حاجة لوضع سياسات واضحة بشأن تقاسم المنافع، بما في ذلك المنافع التي تعود على الشعوب الأصلية، والمجتمعات المحلية، وسائر الشعوب المعتمدة على الغابات. |
:: Les pays membres doivent promouvoir l'utilisation des produits forestiers non dérivés du bois dans les forêts naturels pour donner une source de revenu de remplacement aux communautés qui dépendent des forêts. | UN | :: قيام البلدان الأعضاء بتعزيز استخدام منتجات الغابات غير الخشبية في الغابات الطبيعية لمنح المجتمعات المعتمدة على الغابات مصدراً بديلاً للكسب. |
Mais la multitude de plantes et d'animaux qui dépendent des forêts ne peuvent pas vivre d'un traité, quel que soit le nombre des annexes qu'on lui ajoute. | UN | بيد أن النباتات والحيوانات التي تعتمد على الغابات لا يمكن أن تعيش في معاهدة، مهما ألحق بها من مرفقات. |
Les forêts tropicales sont décimées parce que le monde ne paie pas pour ces services; en conséquence, les communautés qui dépendent des forêts doivent trouver d'autres moyens de subsistance. | UN | تقطع الغابات المطرية الاستوائية لان العالم لا يدفع ثمن تلك الخدمات، ولذلك، لا بد للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات أن تكسب عيشها بوسائل أخرى. |
Les populations qui dépendent des forêts naturelles doivent avoir d'autres sources de revenu. | UN | ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية. |
B. Table ronde de haut niveau 2 sur < < le financement pour les populations qui dépendent des forêts pour vivre | UN | باء - اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى 2 في موضوع " تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات " |
En faisant des collectivités qui dépendent des forêts les maîtres convaincus de leur gestion durable, on pourra remédier aux facteurs sociaux du déboisement. | UN | 31 - يمكن أن يساعد تملك المجتمعات المعتمدة على الغابات للغايات والتزامها الشديد بالإدارة المستدامة للغابات، في التغلب على الأسباب الاجتماعية لإزالة الغابات. |
Le transfert des connaissances forestières traditionnelles des personnes âgées aux jeunes, est un moyen important pour assurer que l'héritage intellectuel des collectivités qui dépendent des forêts est conservé. | UN | 38 - يشكل تحويل المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من الأجيال الأكبر سنا إلى أجيال الشباب وسيلة هامة لضمان الحفاظ على التراث الفكري للمجتمعات المعتمدة على الغابات. |
Actuellement, l'une des principales préoccupations des collectivités qui dépendent des forêts est la perte de contrôle sur la gestion de leurs ressources forestières. | UN | 6 - يتمثل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في فقد السيطرة على إدارة موارد الغابات الخاصة بها. |
Le transfert des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts des personnes âgées aux jeunes est un moyen important pour assurer que l'héritage intellectuel des collectivités qui dépendent des forêts est conservé. | UN | 9 - يشكل تحويل المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من الأجيال الأكبر سنا إلى أجيال الشباب وسيلة هامة لضمان الحفاظ على التراث الفكري للمجتمعات المعتمدة على الغابات. |
Comme il a déjà été indiqué dans le document de synthèse soumis par le groupe des enfants et des jeunes à la quatrième session du Forum, à l'heure actuelle, l'une des principales préoccupations des collectivités qui dépendent des forêts est qu'elles perdent le contrôle de la gestion de leurs ressources forestières. | UN | 30 - وكما ذكر من قبل في ورقة المناقشة الخاصة بالأطفال/الشباب المقدمة للدورة الثالثة للمنتدى، يتمثل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في فقد السيطرة على إدارة موارد الغابات الخاصة بها. |
Le Gouvernement devrait prendre le décret relatif à la foresterie communautaire en vue de protéger les droits et les intérêts des populations qui dépendent des forêts et de fournir le cadre juridique voulu pour permettre à ces populations de participer à la gestion durable des ressources forestières. | UN | 87 - وعلى الحكومة أن تعتمد المرسوم الفرعي بشأن الحراجة المجتمعية لحماية حقوق ومصالح المجتمعات المعتمدة على الغابات ولتوفير إطار قانوني ملائم لمشاركة المجتمع المحلي في الإدارة المستدامة لموارد الغابات. |
31. À la 10e séance, le 2 février, le Forum a tenu une table ronde de haut niveau 1 sur la question < < Forêts pour les populations > > , parallèlement à une table ronde 2 sur la question du < < financement au service des populations qui dépendent des forêts > > . | UN | 31 - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 2 شباط/فبراير، عقد المنتدى اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى الأول في موضوع " تسخير الغابات لمصلحة الناس " ، وذلك بالتوازي مع اجتماع المائدة المستديرة 2 في موضوع " تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات " . |
b) Demandent à tous les membres du Partenariat de cibler leurs plans de travail, travaux de recherche et projets pilotes sur l'identification des méthodes de redistribution des activités créatrices de richesses aux communautés qui dépendent des forêts et aux travailleurs de la forêt (des secteurs formel et informel); | UN | (ب) يدعو الشركاء المشاركين في الشراكة إلى توجيه التركيز في خطط عملهم وأبحاثهم ومشاريعهم الرائدة نحو تحديد أساليب إعادة توزيع أنشطة توليد الثروة الحراجية بحيث يشمل التوزيع المجتمعات المعتمدة على الغابات والقوة العاملة الحرجية (الرسمية وغير الرسمية)؛ |
Les populations qui dépendent des forêts pour vivre doivent avoir un accès fiable à ces ressources et participer aux décisions sur leur utilisation et exploitation. | UN | ويجب أن تتمتع الشعوب التي تعتمد على الغابات بإمكانية الوصول الموثوق إلى الموارد الحرجية وأن تشارك في عملية اتخاذ القرارات بشأن استخدام الموارد ومنافعها. |
- Faire mieux connaître et comprendre aux populations autochtones et à celles qui dépendent des forêts leurs droits, en particulier en ce qui concerne les accords multilatéraux relatifs à l'environnement dont leur pays est signataire; | UN | :: بناء فهم ومعرفة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات فيما يتعلق بحقوقها، ولا سيما فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي وقعتها بلدانها |
Il a toutefois constaté que certains dirigeants avaient de plus en plus tendance à considérer comme un désagrément les préoccupations et plaintes légitimes et à les rejeter, et il a trouvé profondément regrettables les actes d'intimidation commis contre des communautés vulnérables soucieuses de protéger leurs droits, comme celles qui dépendent des forêts pour leur | UN | وعلى الرغم من أن ملاحظة وجود ميل متزايد من قبل بعض السلطات لاعتبار الشواغل والشكاوى المشروعة بمثابة إزعاج، فقد شعر بالانزعاج لأعمال الترهيب الموجهة إلى المجتمعات الضعيفة التي تكافح لحماية حقوقها، مثل المجتمعات التي تعتمد على الغابات لكسب عيشها. |
c) Clarifier et au besoin améliorer l'accès à l'utilisation des forêts, notamment par des mesures permettant aux populations autochtones et aux populations locales qui dépendent des forêts de gérer de façon durable les forêts pour en retirer les avantages, en prêtant dûment attention aux besoins propres aux femmes et à la jeunesse; | UN | (ج) القيام، إذا لزم الأمر، بتوضيح وتعزيز فرص الاستفادة من الغابات، بطرق منها اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات والمجتمعات المحلية من الإدارة المستدامة للغابات والاستفادة من الغابات، مع إيلاء المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة بالنساء والشباب؛ |
Ces activités nuisent aux peuples autochtones qui dépendent des forêts pour leurs moyens d'existence et qui à leur tour jouent envers les forêts dont ils assurent la préservation, un rôle de dépositaire. | UN | وهذه الأنشطة تؤثر على السكان الأصليين الذين يعتمدون على الغابات في معيشتهم، والذين يؤدون بدورهم دورا حمائيا في استمرار الغابات. |