ويكيبيديا

    "qui détiennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تمتلك
        
    • التي تملك
        
    • التي تحتفظ
        
    • الذين يحملون
        
    • الذين يمتلكون
        
    • التي تحوز
        
    • الذين يملكون
        
    • الذين لديهم
        
    • الذين يحتفظون
        
    • التي تحتجز
        
    • الذين يشغلون
        
    • التي تستأثر
        
    • من لديه
        
    • شريطة حصولهم
        
    • حوزتهم أسلحة
        
    Les États qui détiennent réellement des armes nucléaires refusent de désarmer. UN وترفض الدول التي تمتلك الأسلحة النووية بالفعل أن تنزع هذه الأسلحة.
    Cependant, un écart s'est créé entre les pays qui détiennent les technologies modernes et les autres. UN إلا أنه قد نشأ تباين بين البلدان التي تمتلك التكنولوجيات الحديثة والبلدان اﻷخرى.
    C'est le cas particulièrement dans les pays qui détiennent une part relativement plus importante de créances improductives. UN وتلك بالتحديد هي حالة البلدان التي تملك نسبة عالية نسبياً من القروض عديمة الأداء.
    Les autorités s'efforcent actuellement d'enquêter conjointement sur des groupes qui détiennent des comptes dont des terroristes ne se privent pas de tirer parti. UN ويجري حاليا بذل جهود لإجراء تحقيق مشترك مع الجماعات التي تحتفظ بحسابات والتي يستغلها الإرهابيون بالفعل.
    Le Gouvernement australien a également pris des mesures pour régler le statut des personnes qui détiennent actuellement des visas de protection temporaire en leur accordant la résidence permanente. UN وتحركت الحكومة أيضا لتسوية حالة الأشخاص الذين يحملون حاليا تأشيرة الحماية المؤقتة عن طريق إتاحة فرص الإقامة الدائمة لهم.
    Le véritable danger pour la sécurité dans la région et dans le monde entier vient des Israéliens, qui détiennent des centaines d'ogives nucléaires. UN إن الخطر الحقيقي على اﻷمن في المنطقة والعالم كله مصدره اﻹسرائيليون، الذين يمتلكون المئات من الرؤوس النووية.
    [Réaffirmant qu'il incombe spécialement à tous les Etats dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui détiennent les plus grands arsenaux nucléaires, de réaliser un désarmement nucléaire total,] UN ]وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وبخاصة تلك التي تحوز أهم الترسانات النووية، تتحمل مسؤولية خاصة عن تحقيق نزع السلاح الشامل،[
    Ce rêve de réforme, souhaitée par l'immense majorité, ne deviendra réalité qu'avec la volonté de ceux qui détiennent aujourd'hui ces privilèges. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    Il y a ceux qui détiennent le pouvoir et exercent une influence, et il y a ceux qui subissent ce pouvoir et cette influence. UN وهناك البعض الذين لديهم السلطة والنفوذ. بينما يمثل آخرون أهدافاً لاستعمال هذه السلطة وهذا النفوذ.
    :: Travailler avec les États et les programmes qui détiennent les plus grandes quantités d'uranium hautement enrichi afin de réduire ces stocks; UN :: التواصل مع الدول والبرامج التي تمتلك أكبر قدر من المواد في محاولة للحد من تلك الكميات
    C'est pourquoi le Burkina Faso plaide pour un engagement plus accru des pays qui détiennent les plus gros arsenaux militaires en faveur du désarmement. UN وفي ضوء ذلك تدعو بوركينا فاسو إلى التزام أكثر رسوخا بضرورة نزع السلاح من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات العسكرية.
    Des protocoles de collaboration ont été signés avec les institutions qui détiennent les compétences en statistiques afin de s'assurer que les données collectées soient ventilées par sexe. UN وتم توقيع بروتوكولات تعاون مع المؤسسات التي تمتلك كفاءات في مجال الإحصاء لكفالة تصنيف ما يجمع من بيانات بحسب نوع الجنس.
    La technologie reste le domaine exclusif des pays développés qui détiennent 97 % de tous les brevets. UN وتظل التكنولوجيا مجالاً قاصراً على البلدان المتقدمة النمو التي تملك 97 في المائة من جميع براءات الاختراع.
    Bien entendu, ma délégation doit reconnaître que les États qui détiennent actuellement le droit de veto pourraient être temporairement exempts de cette réforme. UN ولا بد لوفدنا طبعا من أن يسلﱢم بأن تلك الدول التي تملك اﻵن حق النقض قد تستثنى مؤقتا من عملية اﻹصلاح هذه.
    Ce sont les banques, et non l'Autorité monétaire, qui détiennent les réserves en devises du territoire. UN والمصارف، لا هيئة النقد في برمودا، هي التي تملك احتياطي البلد من العملات الأجنبية.
    Les organisations qui détiennent des données personnelles sont tenues des les utiliser en toute impartialité, de les conserver en toute sécurité, de veiller à leur exactitude et de les tenir à jour. UN ويتعين على المنظمات التي تحتفظ بمعلومات شخصية أن تستخدمها استخداماً عادلاً، والاحتفاظ بها بصورة آمنة، والتأكد من دقتها وتحديثها بصفة مستمرة.
    La figure 2 indique le nombre de Parties qui détiennent des unités au titre du Protocole de Kyoto sur différents comptes. UN 31- ويبين الشكل البياني 2 عدد الأطراف التي تحتفظ بوحدات بروتوكول كيوتو في مختلف أنواع الحسابات.
    5. Les citoyens vivant à l'étranger qui détiennent des permis de séjour étrangers en cours de validité et les citoyens détenteurs de passeports étrangers qui quittent le pays au cours des trois mois suivant la date de leur entrée. UN 5- المواطنون المقيمون خارج البلاد بموجب إقامات سارية المفعول، والمواطنون الذين يحملون جوازات سفر أجنبية إذا غادروا القطر خلال ثلاثة أشهر من تاريخ دخولهم.
    5. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service des fonctionnaires hautement qualifiés et très expérimentés qui détiennent les éléments pertinents de la mémoire institutionnelle pour mener à bien les procès et atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat ; UN 5 - تسلم بالأهمية القصوى للإبقاء على الموظفين ذوي المهارة والخبرة العالية الذين يمتلكون الذاكرة المؤسسية ذات الصلة من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    Il y avait manifestement un manque de mise en commun des informations entre les différents organes chargés de rassembler des données sur l’abus des drogues et ceux qui détiennent différents éléments de données. UN وثمة أدلة تبين عدم التشارك في المعلومات فيما بين مختلف اﻷجهزة المسؤولة عن جمع البيانات عن تعاطي العقاقير المخدرة واﻷجهزة التي تحوز عناصر مختلفة من تلك البيانات .
    D'autre part, les responsables somaliens et d'autres personnes qui détiennent des informations importantes voyagent régulièrement en dehors de la Somalie. UN وعلاوة على ذلك، فإن القادة الصوماليين وغيرهم من الأفراد الذين يملكون معلومات هامة يسافرون بصورة منتظمة إلى خارج الصومال.
    Ce ne sont ni les moyens financiers, ni les moyens scientifiques qui manquent, ce qui fait défaut, comme l'a souligné le rapport du Secrétaire général, c'est la volonté politique de ceux qui détiennent les moyens pour sauver les enfants de notre planète. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، إننا لا نفتقر إلى الوسائل المالية ولا إلى الوسائل العلمية، ولكننا نفتقر إلى الإرادة السياسية من جانب الذين لديهم إمكانيات لإنقاذ أطفال الكرة الأرضية.
    Parfois ils punissent les citoyens qui détiennent des textes interdits ou qui reçoivent des communications interdites. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    En vertu du droit international, tous les pays qui détiennent des prisonniers de guerre ont l'obligation d'autoriser les visites de la Croix-Rouge. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Dans les anciens Länder, parmi ceux qui détiennent un emploi créé au titre de programmes de création d'emplois, les étrangers sont en proportion d'environ 10 % en moyenne. UN ومن مجموع اﻷشخاص الذين يشغلون وظائف أنشئت في سياق مخططات خلق فرص العمل يبلغ متوسط نسبة اﻷجانب في الاقليم القديم قرابة ٠١ في المائة.
    Les réserves des pays du Conseil de coopération du Golfe, qui détiennent la plus forte proportion des réserves de la région, ont atteint au total 21,3 milliards de dollars, ce qui représente une très faible progression par rapport au niveau de 1992, mais les économies plus diversifiées ont réalisé une augmentation substantielle de 4,2 milliards de dollars, avec des réserves totales atteignant 21 milliards de dollars. UN وبلغت احتياطيات بلدان مجلس التعاون الخليجي، التي تستأثر بما يربو قليلا على نصف احتياطيات المنطقة، ٣,٢١ بليون دولار في المجموع، مما يشكل زيادة طفيفة على مستويات عام ١٩٩٢، في حين أظهرت الاقتصادات اﻷكثر تنويعا زيادة هامة قدرها ٢,٤ بليون دولار، رفعت إجمالي الاحتياطيات الى ٢١ بليون دولار.
    Les membres du Conseil de sécurité font savoir clairement qu'ils exhortent tous ceux qui détiennent une parcelle d'autorité en République démocratique du Congo à veiller à ce que ce genre d'incident ne se reproduise pas. UN ويود أعضاء مجلس الأمن أن يؤكدوا أن على كل من لديه أي سلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع المزيد من الأحداث.
    À l'heure actuelle, il compte 73 portes mais 38 seulement sont accessibles aux Palestiniens, et encore, uniquement à ceux qui détiennent le permis nécessaire. UN ويوجد حالياً نحو 73 بوابة في الجدار ولكن الفلسطينيين لا يستطيعون الوصول سوى إلى 38 بوابة منها شريطة حصولهم على التصاريح اللازمة.
    — Poursuivre systématiquement le désarmement, avec les moyens appropriés et dans le respect strict des droits de l'homme, de tous ceux qui détiennent illégalement des armes; UN ـ تواصل بانتظام تجريد كل من توجد في حوزتهم أسلحة بصورة غير قانونية من أسلحتهم، وذلك بالوسائل المناسبة وفي كنف الاحترام الصارم لحقوق اﻹنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد