ويكيبيديا

    "qui devait se tenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرر عقده
        
    • الذي سيعقد
        
    • المزمع عقده
        
    • التي كان من المقرر عقدها
        
    • التي ستعقد
        
    • التي كان مقررا عقدها
        
    • الذي سيُعقد
        
    • والتي كان مقررا عقدها
        
    • المقرر عقدها في الفترة
        
    • التي ستُعقد
        
    • التي كان مقرراً عقدها
        
    • التي كان من المقرر أن تعقد
        
    • التي ستنعقد
        
    • من المزمع عقدها
        
    • المقرر انعقاده
        
    Les préparatifs de la Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement, qui devait se tenir en 1995, suivaient leur cours. UN وكانت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية، المقرر عقده عام ١٩٩٥، جارية.
    Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. UN وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦.
    Il sera examiné lors de la prochaine réunion du groupe de travail qui devait se tenir après la reprise de la session de 2000 du Comité. UN والمفروض أن تجرى مناقشة المشروع في الاجتماع التالي للفريق العامل المقرر عقده عقب جلسة اللجنة المستأنفة لعام 2000.
    Si elle était couronnée de succès, la conférence au sommet qui devait se tenir prochainement à Casablanca et où serait proposé un ensemble de projets régionaux imprimerait un élan décisif au développement économique de la région. UN وسيكون نجاح مؤتمر القمة الوشيك الذي سيعقد بالدار البيضاء والذي ستعرض فيه مجموعة من المشاريع اﻹقليمية المحتملة، قوة دافعة ذات شأن للتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Cette réunion, qui devait se tenir à Strasbourg sous les auspices de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, a été annulée en raison du refus des autorités azerbaïdjanaises de respecter leurs engagements. UN وهذا الاجتماع، الذي كان من المزمع عقده في ستراسبورغ تحت إشراف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، ألغي بسبب عجز السلطات اﻷذربيجانية عن احترام الالتزامات التي قطعتها على نفسها سابقا.
    Le Conseil économique et social décide que la reprise de sa session d'organisation pour 1994, qui devait se tenir au Siège les 12 et 13 mai 1994, se tiendra les 19 et 20 avril 1994. UN يقرر المجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي عقد دورتــه التنظيميــة المستأنفــة لعام ١٩٤ في ١٩ و ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وهي الدورة التي كان من المقرر عقدها في المقر في ١٢ و ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Document de travail visant à alimenter les débats d'une réunion d'experts sur l'évaluation générale de la désertification, qui devait se tenir à la fin de 1999 au siège du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وثيقة مرجعية تهدف إلى دعم المناقشات التي ستعقد في اجتماع تشاور خبراء بشأن التقييم الشامل للتصحر، المتوقع أن يعقد في نهاية عام 1999، في مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Une invitation a été lancée pour la réunion suivante qui devait se tenir à Jacksonville (Floride, États-Unis) en 2004. UN ووجهت دعوة مفتوحة للاجتماع التالي المقرر عقده في جاكسون فييل، فلوريدا، في عام 2004.
    En fait, l'Iran n'a pas été surpris que la conférence qui devait se tenir à Helsinki ait été annulée parce que le régime israélien s'y opposait. UN وفي الحقيقة، لم تفاجأ إيران بإلغاء المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في هلسنكي، بسب معارضة النظام الإسرائيلي.
    La Conférence de Doha qui devait se tenir fin 2008 offrirait à tous les acteurs concernés une occasion de montrer leur engagement. UN وسيقدم مؤتمر الدوحة المقرر عقده في أواخر عام 2008 الفرصة لجميع الجهات الفاعلة المعنية لكي تبدي التزامها.
    La Conférence de Doha qui devait se tenir fin 2008 offrirait à tous les acteurs concernés une occasion de montrer leur engagement. UN وسيقدم مؤتمر الدوحة المقرر عقده في أواخر عام 2008 الفرصة لجميع الجهات الفاعلة المعنية لكي تبدي التزامها.
    La Convention du PDC, qui devait se tenir le lendemain du jour où a été assassiné Zamora, devait entendre un exposé du dilemme auquel le Parti démocrate chrétien se trouvait alors confronté. UN وكان مؤتمر الحزب الديمقراطي المسيحي المقرر عقده في اليوم التالي لاغتيال سامورا، سيستمع إلى شرح للخيارات التي يواجهها الحزب الديمقراطي المسيحي في ذلك الوقت.
    Elle espérait que, lors de la Conférence d'annonce de contributions aux activités de l'UNRWA, qui devait se tenir au Siège de l'Organisation des Nations Unies dans le courant de l'année, de nouveaux donateurs annonceraient pour la première fois des contributions et d'autres accroîtraient les leurs. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتقدم مانحون جدد في مؤتمر التبرعات الخاص بأنشطة الوكالة المقرر عقده في مقر اﻷمم المتحدة بتعهدهم بتقديم تبرعات ﻷول مرة وأن يزيد المانحون اﻵخرون من تبرعاتهم.
    Si elle était couronnée de succès, la conférence au sommet qui devait se tenir prochainement à Casablanca et où serait proposé un ensemble de projets régionaux imprimerait un élan décisif au développement économique de la région. UN وسيكون نجاح مؤتمر القمة الوشيك الذي سيعقد بالدار البيضاء والذي ستعرض فيه مجموعة من المشاريع اﻹقليمية المحتملة، قوة دافعة ذات شأن للتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Il s’agissait de donner les réponses voulues dans le cadre du processus entamé au sein des Nations Unies et dont l’aboutissement serait la réunion de haut niveau sur le financement du développement, qui devait se tenir en 2001. UN وقد وضعت الترتيبات اللازمة ﻹنجاز الاستجابات ذات الصلة في إطار العملية الجارية داخل اﻷمم المتحدة المفضية إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي سيعقد في عام ٢٠٠١.
    Ils ont accueilli avec satisfaction l'annonce faite par la Norvège de la prochaine conférence internationale sur le courtage des armes légères qui devait se tenir à Oslo en avril 2003 et qui était organisée en coopération avec les Pays-Bas. UN ورحب المشاركون بإعلان النرويج عن عقد المؤتمر الدولي القادم المعني بالسمسرة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، المزمع عقده في أوسلو خلال الشهر القادم، والذي ينظَّم بالتعاون مع هولندا.
    La Conférence ministérielle internationale sur les routes de la drogue en Afghanistan, qui devait se tenir à Moscou en juin 2006, a également été mentionnée. UN وذُكر أيضا المؤتمر الوزاري الدولي بشأن دروب المخدرات الأفغانية، المزمع عقده في موسكو في حزيران/يونيه 2006.
    13. Le Groupe de travail a noté que le séminaire qui devait se tenir au Siège du 10 au 12 mai 1994 avait été remis à une date ultérieure. UN " ١٣ - وأحاط الفريق العامل علما بأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ١٠ الى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، قد أرجأت الى تاريخ لاحق.
    L'Instance a été informée que la question avait été renvoyée devant les comités spécialisés de la Communauté pour examen approfondi et qu'un rapport sur la question devait être présenté à la réunion ministérielle qui devait se tenir au début de 2001. UN وأُبلغت الآلية أن هذه المسألة أحيلت إلى اللجان القطاعية التابعة للجماعة كيما ينظر فيها الخبراء وأنه من المتوقع إعداد تقرير عنها في الوقت المناسب للدورة الوزارية التي ستعقد في مطلع عام 2001.
    Le Directeur général de la FAO devait aussi soumettre au Conseil économique et social, à sa session de fond de 1994, un rapport sur les progrès accomplis concernant l'application de la résolution et les résultats de la troisième session de la Conférence ministérielle, qui devait se tenir au Cap-Vert en 1993. UN كما طُلب من المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة أن يعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار، وعن نتيجة الدورة الثالثة للمؤتمر الوزاري التي كان مقررا عقدها في الرأس اﻷخضر في عام ١٩٩٣.
    Le Comité a approuvé le texte et est convenu qu'il constituerait sa contribution à la Conférence, qui devait se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012. UN وأقرّت اللجنة مشروع المساهمة الوارد في ورقة غرفة الاجتماعات، واتفقت على أن يمثّل ذلك النص مساهمة اللجنة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد بريو دي جانيرو في البرازيل عام 2012.
    Un deuxième séminaire sur les aspects politiques et juridiques du règlement du conflit qui devait se tenir à Tbilissi en juillet 2001 a été annulé en raison d'incidents dans cette ville. Le dialogue politique entre la partie géorgienne et la partie abkhaze a également été interrompu. UN 16 - وقد أُلغيت حلقة دراسية بشأن الجوانب القانونية والمتعلقة بالدولة من جوانب تسوية الصراع والتي كان مقررا عقدها في تبيليسي في تموز/يوليه 2001، بسبب الأحداث في الميدان، كما انقطع الحوار السياسي بين الجانبين الجورجي والأبخازي.
    La Directrice exécutive a sollicité des aides en vue de la session extraordinaire consacrée aux enfants, qui devait se tenir du 8 au 10 mai, et qui serait précédée par le Forum des enfants les 6 et 7 mai. UN 148- نادت المديرة التنفيذية بدعم الدورة الاستثنائية المعنيـة بالطفل، المقرر عقدها في الفترة من 8 إلى 10 أيار/مايو، والتي يسبقها منتدى الأطفال، في 6 و 7 أيار/مايو.
    90. Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la première session de la Conférence des États parties, qui devait se tenir en décembre 2006. UN 90- وشدّد عدة متكلمين على أهمية الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي ستُعقد في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Il est donc regrettable que le cours régional pour l'Asie-Pacifique, qui devait se tenir à Bangkok en novembre 2013, ait dû être annulé faut de fonds. UN ولذلك، فإن من المؤسف الاضطرار إلى إلغاء الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، التي كان مقرراً عقدها في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وذلك نظراً لانعدام التمويل.
    Un séminaire interrégional sur l'égalité de traitement pour les travailleurs migrants et les travailleurs appartenant à des minorités ethniques qui devait se tenir du 28 au 30 octobre 1998 a dû être différé en raison d'un retard dans l'approbation d'un financement extérieur; il est maintenant prévu pour le dernier trimestre de 1999. UN أما الحلقة الدراسية الأقاليمية الثلاثية المعنية بتحقيق المساواة للعمال من المهاجرين والأقليات الإثنية، التي كان من المقرر أن تعقد من 28 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998، فقد تعيّن تأجيلها بسبب التأخير في الموافقة على التمويل الخارجي لها، ولكن من المخطط الآن عقدها في الربع الأخير من عام 1999.
    La 6e séance plénière, consacrée au changement climatique, a été organisée par le Gouvernement danois en tant que Gouvernement hôte de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui devait se tenir en 2009. UN وخصصت الجلسة العامة السادسة لتغير المناخ ونظمتها حكومة الدانمرك في إطار دورها كحكومة مضيفة للدورة الخامسة عشرة لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي ستنعقد في 2009.
    Les orateurs se sont félicités de l'organisation d'un atelier de coopération internationale en matière d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption qui devait se tenir à Montevideo du 30 mai au 1er juin 2007, conformément à la résolution 1/6 de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأعرب متكلّمون عن ترحيبهم بإجراء حلقة عمل في إطار التعاون الدولي بشأن توفير المساعدة التقنية على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من المزمع عقدها في مونتيفيديو من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2007، عملا بقرار الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد 1/6.
    Il a invité également l'OMI a lui rendre compte à sa vingtième session des résultats de la réunion du Comité de la protection du milieu marin, qui devait se tenir en mars 2004; UN كما دعت الهيئة الفرعية المنظمة البحرية الدولية أن تقدم إليها في دورتها العشرين تقريراً عن نتائج اجتماع لجنة حماية البيئة البحرية المقرر انعقاده في آذار/مارس 2004؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد