ويكيبيديا

    "qui doit se tenir au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرر عقده في
        
    • الذي سيعقد في
        
    • المزمع عقده في
        
    • المزمع عقدها في
        
    • الذي سيُعقد في
        
    Elle attend avec intérêt a Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir au Qatar en 2008. UN وأعرب عن تطلع الجماعة الكاريبية إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في قطر في عام 2008.
    Son adoption par l'Assemblée représenterait un grand pas en avant dans les préparatifs de ce Congrès, qui doit se tenir au Qatar en 2015. UN وسوف يُمثِّل إقراره من جانب الجمعية خطوة مهمّة نحو التحضير للمؤتمر الثالث عشر، المقرر عقده في قطر في عام 2015.
    Mais les actions engagées jusqu'ici ont été assez décevantes et M. Kafando attend avec impatience la Conférence de suivi, qui doit se tenir au Qatar dans les mois à venir. UN بيد أنه ثبت أن التدابير المتخذة حتى الآن مخيبة للآمال إلى حد ما، وهو يتطلع إلى مؤتمر المتابعة المقرر عقده في قطر في الأشهر المقبلة.
    Nous reconnaissons en outre l'importance de la onzième réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, qui doit se tenir au Cambodge à la fin de l'année. UN و ندرك أيضا أهمية الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، الذي سيعقد في كمبوديا في وقت لاحق هذا العام.
    La Conférence sur le financement du développement qui doit se tenir au Mexique pourrait contribuer sensiblement à cet objectif. UN وبوسع المؤتمر المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في المكسيك الإسهام بصورة ملحوظة في بلوغ هذا الهدف.
    Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    Voilà autant de sujets dont nous espérons qu'ils n'émergeront pas à nouveau lors de la Conférence internationale de suivi qui doit se tenir au Qatar l'an prochain. UN ونأمل ألا تظهر كل هذه المواضيع مرة أخرى في المؤتمر الاستعراضي الدولي المزمع عقده في قطر العام القادم.
    7. En outre, la treizième session du Conseil des ministres arabes du logement et de la reconstruction, qui doit se tenir au Caire du 12 au 15 novembre 1995, comportera une réunion spéciale consacrée à Habitat II. UN ٧ - وباﻹضافة الى ذلك، ستخصص الدورة الثالثة عشرة لمجلس وزراء اﻹسكان والتعمير العرب، المزمع عقدها في القاهرة من ١٢ الى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، جلسة خاصة للموئل الثاني.
    Elle espère que, lors de la réunion qui doit se tenir au début de 1998, les problèmes soulevés par le processus consultatif trouveront une solution qui sera satisfaisante pour toutes les parties concernées. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يجري، في الاجتماع المقرر عقده في بداية عام ١٩٩٨، إيجاد حل للمشاكل التي أثارتها العملية الاستشارية يكون مرضيا لجميع اﻷطراف المعنية.
    Ces documents seront ensuite présentés au prochain sommet des chefs d'État de la Communauté qui doit se tenir au premier trimestre de 2012. UN وستعرض الوثيقتان فيما بعد على مؤتمر قمة رؤساء دول الجماعة الاقتصادية، المقرر عقده في الربع الأول من عام 2012.
    La délégation mexicaine attend beaucoup de sa participation active au forum de Vienne qui doit se tenir au début de 2008. UN ويتطلع وفده إلى المشاركة على نحو نشط في منتدى فيينا المقرر عقده في أوائل عام 2008.
    J'espère que lors de la réunion d'élaboration du projet de traité qui doit se tenir au Japon dans quelques jours, les experts des pays d'Asie centrale pourront mettre la dernière main au projet. UN وفي الاجتماع الرامي إلى تحضير مشروع المعاهدة المقرر عقده في اليابان خلال بضعة أيام، آمل أن يتمكن خبراء بلدان آسيا الوسطى من وضع الصيغة النهائية للمشروع.
    Aussi le Gouvernement équatorien attache-t-il une grande importance à la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental qui doit se tenir au début du nouveau millénaire. UN لذلك فإن حكومته تعلق أهمية كبيرة على المنتدى الحكومي - الدولي، بشأن تمويل التنمية، الذي من المقرر عقده في مطلع اﻷلفية.
    La réunion a formulé des recommandations concrètes relatives à la coopération entre l'Asie et l'Afrique et ses conclusions alimenteront les débats du deuxième forum Asie-Afrique qui doit se tenir au début de 1997. UN وأسفر الاجتماع عن توصيات عملية للتعاون بين آسيا وأفريقيا وسوف تشكل بدورها مساهمة مهمة في المنتدى الثاني ﻵسيا وأفريقيا المقرر عقده في أوائل ١٩٩٧.
    Nous nous emploierons à assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire l'année prochaine et qui apportera une contribution importante à l'examen des liens entre l'accroissement rapide de la population et les objectifs d'un développement durable. UN وسنعمل على نجاح المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في العام المقبل، وهو مؤتمر له أهميته في تناول الروابط بين سرعة نمو السكان وأهداف التنمية المستدامة.
    La Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire au début de l'année prochaine, devrait fournir à la communauté internationale l'occasion de coopérer sur la base des relations essentielles qui existent entre le développement, la population et la protection de l'environnement. UN والمؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في العام المقبل ينبغي أن يتيح الفرصة للمجتمع الدولي للتعاون، على أساس الروابط الضرورية بين التنمية والسكان والحماية البيئية.
    Prenant note de l'importance qui s'attache à la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire en 1994, UN " وإذ تلاحظ أهمية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في عام ٤٩٩١،
    Une croissance rapide de la population ayant aggravé la situation dans de nombreux pays, nous soulignons l'importance d'un résultat positif de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire. UN ونظرا ﻷن النمو السكاني السريع قد زاد من حدة الفقر في كثير من البلدان، نؤكد على أهمية تحقيق نتيجة إيجابية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي سيعقد في القاهرة.
    La Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir au Mexique en 2002, est une autre tentative faite au niveau intergouvernemental de mobiliser des ressources pour combattre la pauvreté et le sous-développement. UN والمؤتمر الدولي المعني بالتمويل لأغراض التنمية، المزمع عقده في المكسيك عام 2002، محاولة أخرى على الصعيد الحكومي الدولي لتعبئة الموارد لمكافحة الفقر والتخلف.
    À cet égard, la conférence internationale qui doit se tenir au plus tard en 2001 sera déterminante dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن المؤتمر الدولي المزمع عقده في تاريخ لا يتجاوز عام ٢٠٠١ سيكون أساسيا لتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    Ayant une économie essentiellement agricole, le Royaume est également victime de la dégradation de l'environnement. C'est pourquoi nous attendons avec intérêt la conférence sur les changements climatiques qui doit se tenir au Mexique dans le courant de cette année. UN والمملكة بوصفها ذات اقتصاد يعتمد على الزراعة، فإنها أيضا ضحية التدهور البيئي، لذلك، نتطلع قدما إلى مؤتمر المناخ المزمع عقده في المكسيك في وقت لاحق من هذا العام.
    - La coordination avec le Secrétariat aux fins de la préparation d'un atelier sur les armes légères, qui doit se tenir au Caire en décembre 2003. UN - التنسيق مع الأمانة العامة في التحضير لحلقة العمل المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المزمع عقدها في القاهرة في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le résultat de la conférence, qui doit se tenir au Brésil en 2012, devrait également avoir des incidences sur le programme de travail de la Division et son exécution. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون لنتائج المؤتمر الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 تأثير على برنامج عمل الشعبة وعلى تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد