"qui doit venir" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "qui doit venir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    La seule limite des livres est de ramener les histoires à la vie. qui doit venir de quelque part. Open Subtitles الحدّ الوحيد للكِتاب مِن تحقيق القِصص هو أنّ الحياة يَجب أن تُستَمدّ مِن مكانٍ ما.
    J'ai cet idiot de Ministre de l'Intérieur qui doit venir. Open Subtitles لقد حصلت على هذا الغبي وزير الداخلية القادمة.
    Tous attendent celui qui doit venir... mais personne ne s'inquiète. Open Subtitles الجميع كان ينتظر مجيئه, ولكن لم يكُنوا قلقين.
    La génération qui doit venir à l'orée de ce siècle doit être une génération de bâtisseurs, après la génération du siècle précédent qui était la génération de ceux qui ont construit la nation. UN إن الجيل الذي سيأتي خلال هذا القرن ينبغي أن يكون جيل البنائين، بعد جيل القرن الماضي، الذي كان جيل بنَّائي الأمم.
    Le CAC a également approuvé la création d'un fonds d'affection spéciale pour la sécurité qui doit venir compléter les mécanismes de financement existants. UN كما وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية على إنشاء صندوق استئماني لﻷمن لتكميل آليات التمويل القائمة.
    Le Département a présenté un grand nombre de demandes de fonds aux donateurs ces dernières années, mais il n'arrive pas à établir ce qui doit venir en premier ni à coordonner ses appels regroupés. UN وقد تلقى المانحون عددا كبيرا من طلبات التمويل من إدارة الشؤون اﻹنسانية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La question de savoir si une question à l'examen, ou qui doit venir à l'examen devant le Conseil, est une question de procédure ou une question de fond demeure sans réponse. UN ولم يفصل بعد في مسألة ما إذا كان الموضوع قيد المناقشة، أو الذي سيطرح للمناقشة أمام مجلس اﻷمن موضوعا إجرائيا أم موضوعيا.
    Celui qui doit venir? Open Subtitles ألم يَكُونُ هو الواحد الذي تُحدّثنَا عنه الواحد الذي عَرفنَا أنة سيأتي يوما ما ؟
    Il faut que j'aille à l'école de mon gosse. Le maître a dit que c'est le père qui doit venir. Open Subtitles عليّ الذهاب إلى مدرسة أطفالي المعلم يقول أن على الأب أن يحضر
    Je veux te surprendre, puisque tu t'es pomponnée pour recevoir ce gigolo qui doit venir. Open Subtitles أفاجئك لأنك كنت تتأنّقين وتنتظرين مجيئ زير نساء محترف ما
    Je ne suis pas sûre de ce qui doit venir en premier. Open Subtitles أنا لست متأكدة فحسب أي منهما يجب ان يكون أولاً
    Elle m'a dit... qu'il y a 30 ans que tu ne lui as pas rendu visite... et que quand elle veut te voir, c'est elle qui doit venir à Rome. Open Subtitles قالت أنك لم تزرها منذ ثلاثين عاماً. وأنها حين تريد أن تراك، تسافر الي روما.
    Regarde-toi, Barabbas. Comment peux-tu voir ou entendre ce qui doit venir ? Open Subtitles انظر الى نفسك باراباس كيف ترى او تسمع ما سيأتى ؟
    Nous attendons de l'Organisation des Nations Unies qu'elle respecte scrupuleusement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et qu'elle définisse avec précision le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et de la Force de réaction rapide qui doit venir l'appuyer en Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نتوقع من منظمتكم ألا تتوانى في احترام جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن تحدد على وجه الدقة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوة الرد السريع اﻹضافية في البوسنة والهرسك.
    Je pense que ce n'est pas dans l'intérêt de la Conférence du désarmement, ni, probablement, de la personnalité qui doit venir. Il me semble donc important de tenir compte des faits tels qu'ils se présentent. UN وأرى أن ذلك ليس في مصلحة مؤتمر نزع السلاح، وربما أيضا ليس في مصلحة الشخص الزائر، ولذا أرى أنه من المهم أن نأخذ في الاعتبار حقيقة من واقع الحياة.
    L'avant-projet de loi auquel se réfère le Comité qui doit venir compléter les dispositions du Code pénal relevant du titre VII (Actes de terrorisme et possession, trafic et conservation d'armes, de munitions et d'explosifs) a été retiré lors du débat en première lecture de l'Assemblée législative, en vue de l'incorporation de dispositions couvrant les nouvelles méthodes de financement du terrorisme notamment. UN هذا المشروع سُحب من مناقشات القراءة الأولى في الجمعية التشريعية كيما تدرج فيه على النحو المناسب عناصر جديدة كتمويل الإرهاب.
    Dans la ligne de l'augmentation des ressources qui vient d'être évoquée, une nouvelle structure administrative, qui doit venir renforcer la stratégie générale du Service de renseignement de sécurité, a également été mise en place. UN ومواصلة لزيادة الموارد المشار إليها أعلاه، تم أيضا تنفيذ هيكل تنظيمي جديد بغية تدعيم الاستراتيجية العامة لدائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية.
    La promotion et la consolidation de la paix et de la stabilité exigent un engagement indéfectible de la communauté internationale, qui doit venir étayer les propres efforts d'édification de la nation déployés par le Gouvernement fédéral de transition. UN وتحقيق السلام والاستقرار وتوطيدهما يتطلبان التزاما قاطعا من المجتمع الدولي بدعم الجهود الوطنية للحكومة الاتحادية الانتقالية لبناء الدولة.
    La Conférence Rio +20 va probablement stimuler les débats lancés récemment au sujet du schéma de développement mondial de l'après 2015, qui doit venir renforcer celui des objectifs du Millénaire. UN ومن المرجح أن يسرع مؤتمر ريو+20 وتيرة المناقشات التي بدأت مؤخرا بشأن محتوى إطار التنمية العالمية لما بعد عام 2015، وذلك لتعزيز محتوى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je t'en supplie, épargne-lui ce qui doit venir. Open Subtitles أتوسل إليكم، تجنيب لها عما يجب أن يأتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد