Cette assistance se poursuit en vue des élections sénatoriales qui doivent avoir lieu en novembre 2007. | UN | وما برح الدعم يُقدم لانتخابات مجلس الشيوخ المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
4.2.1 Mise en place d'une Commission électorale indépendante pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 | UN | 4-2-1 إنشاء لجنة مستقلة للانتخابات للإعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
Toutefois, une grande partie de cette assistance a trait à l'organisation des élections, qui doivent avoir lieu en octobre/novembre 2004. | UN | غير أن جل هذه المساعدة تتصل بتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Les élections qui doivent avoir lieu en octobre représenteront également un défi. | UN | كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا. |
Les Nations Unies devraient continuer à participer activement à ce processus, notamment en surveillant les élections qui doivent avoir lieu en avril 1994. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل اشتراكها النشط في تلك العملية، بما في ذلك اﻹشراف على الانتخابات التي ستجري في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
L'année prochaine, la Conférence mondiale sur la population et le développement, qui se tiendra au Caire, ainsi que le Sommet social et la Conférence sur la femme qui doivent avoir lieu en 1995, seront autant d'occasions de progresser dans ce sens. | UN | وإن مؤتمر العام المقبل بشأن السكان والتنمية، المقرر عقده في القاهرة، ومؤتمر القمة الاجتماعية ومؤتمر المرأة، المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥ لهي مؤتمرات ستوفر فرصا ﻹكمال ذلك التقدم. |
Compte tenu des manifestations sportives qui doivent avoir lieu en 2014, notamment la 22e édition de Jeux Olympiques d'hiver et la Coupe du monde de la FIFA, le Rapporteur spécial engage instamment les États à renforcer les mesures tendant à prévenir les incidents racistes et xénophobes à des manifestations sportives. | UN | 63- وفي ضوء التظاهرات الرياضية المزمع تنظيمها في عام 2014، بما في ذلك الدورة الثانية والعشرين للألعاب الأولمبية، وبطولة اتحاد رابطات كرة القدم الأوروبية، يدعو المقرر الخاص الدول إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الحوادث التي تتصل بالعنصرية وكره الأجانب أثناء التظاهرات الرياضية. |
Mise en place d'une Commission électorale indépendante pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 | UN | إنشاء لجنة مستقلة للانتخابات للإعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
Ils ont estimé qu’une fois la MISAB arrivée à son terme, la disparition de toute présence internationale en République centrafricaine pourrait être risquée compte tenu de la fragilité de la situation, en particulier dans la perspective des élections législatives qui doivent avoir lieu en août/septembre 1998. | UN | ورأى اﻷعضاء أن عدم التواجد الدولي في جمهورية افريقيا الوسطى، حال إكمال بعثة البلدان اﻷفريقية ﻷعمالها، قد يكون أمرا خطرا، نظرا لعدم استقرار الحالة، وبخاصة في ضوء الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Le résultat des élections qui doivent avoir lieu en Bosnie-Herzégovine en septembre constitue un autre facteur potentiel de déstabilisation au cours des prochains mois. | UN | بيد أن هناك عاملا آخر يحتمل أن يزعزع الاستقرار في اﻷشهر المقبلة وهو نتيجة الانتخابات المقرر إجراؤها في البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
La MONUC offrira aussi son concours lors de l'étape ultérieure du processus électoral local, à savoir les élections au suffrage indirect, qui doivent avoir lieu en mars 2010. | UN | وستقدم البعثة المساعدة أيضا لتنفيذ الخطوة اللاحقة في الانتخابات المحلية، أي الانتخابات غير المباشرة، المقرر إجراؤها في آذار/مارس 2010. |
Les parties devront également avancer sur la voie du recensement, faute de quoi il sera difficile de s'atteler à la préparation des élections qui doivent avoir lieu en 2009 aux termes de la Constitution. | UN | 75 - ويتعين على الطرفين أيضا المضي قدما في عملية تعداد السكان، التي بدونها سيكون من الصعب مواصلة التحضير للانتخابات، المقرر إجراؤها في عام 2009 حسب ما ينص عليه الدستور. |
Ces consultations, qui doivent avoir lieu en août 2012, sont organisées par le Congrès national des peuples premiers d'Australie, en coopération avec des représentants des sociétés concernées. | UN | وتولى المؤتمر الوطني لشعوب أستراليا الأولى تخطيط تلك المشاورات المقرر إجراؤها في آب/أغسطس 2012 بالتعاون مع ممثلين للشركات. |
Le Comité consultatif note qu'il est proposé d'ajouter 39 postes en vue des élections présidentielles et parlementaires qui doivent avoir lieu en juillet 2007 et de renforcer le Bureau et son administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هناك 39 وظيفة إضافية مقترحة فيما يتصل بالانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في تموز/يوليه 2007 وبتعزيز مكتب الممثل التنفيذي للأمين العام والإدارة. |
Les prétendues < < élections municipales > > qui doivent avoir lieu en octobre dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan, étant du même type, leurs < < résultats > > n'auront aucune validité en droit. | UN | وفي نفس الوقت، فإن ما سُمي " الانتخابات البلدية " في منطقة ناغورني - كاراباخ بجمهورية أذربيجان، المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2007 هي من نفس النوع، أي أن " نتائجها " لن تكون لها أي شرعية قانونية. |
Les États membres du groupe GUAM expriment la profonde préoccupation que leur inspirent les prétendues élections locales et parlementaires qui doivent avoir lieu en Abkhazie (Géorgie) les 11 février et 4 mars 2007. | UN | تعرب الدول الأعضاء في مجموعة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا عن قلقها البالغ إزاء ما يسمى بالانتخابات المحلية والبرلمانية المقرر إجراؤها في أبخازيا بجورجيا يومي 11 شباط/فبراير و 4 آذار/مارس 2007. |
Tout en expliquant qu'il ne s'attendait pas à ce que la MONUC joue un rôle dans les élections nationales qui doivent avoir lieu en 2011, le Président a souligné qu'il était nécessaire qu'elle maintienne une présence militaire dans l'est de la République démocratique du Congo jusqu'à ce que la crise humanitaire et les problèmes de sécurité dans la région soient réglés. | UN | وأوضح الرئيس أنه لا يتوقع من بعثة الأمم المتحدة تأدية دور في الانتخابات الوطنية التي ستجري في عام 2011، لكنه شدد على ضرورة احتفاظها بوجود عسكري في منطقة شرق البلد إلى أن تستتب الحالة فيها على الصعيدين الإنساني والأمني. |
4.2.1 La Commission électorale indépendante de Côte d'Ivoire a publié un calendrier et un plan opérationnel pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 | UN | 4-2-1 إصدار اللجنة المستقلة للانتخابات في كوت ديفوار جدول زمني وخطة عمل للانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La fourniture d'une assistance supplémentaire à la police est particulièrement importante dans le contexte des élections nationales qui doivent avoir lieu en 2007. | UN | 54 - وهناك حاجة ماسة على نحو خاص لتقديم مساعدة إضافية إلى شرطة سيراليون بالنظر إلى اقتراب موعد الانتخابات الوطنية التي ستجري في عام 2007. |
iii) Décide en outre que la présente décision s'appliquera au premier examen de fond annuel au niveau ministériel ainsi qu'au Forum pour la coopération en matière de développement, qui doivent avoir lieu en 2007, sans préjudice des modalités d'échange entre lui-même et ses organes subsidiaires après sa session de fond de 2007. | UN | ' 3` يقرر كذلك أن ينطبق هذا المقرر على الاستعراض الموضوعي السنوي الأول على المستوى الوزاري ومنتدى التعاون الإنمائي، المقرر عقدهما في عام 2007، دون المساس بسبل التفاعل مستقبلا بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية بعد دورة المجلس الموضوعية لعام 2007. |
4. Invite la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir en 1994, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doivent avoir lieu en 1995, lorsqu'ils formuleront leurs stratégies et programmes d'action respectifs, à prendre dûment en considération la question de l'amélioration de la condition des femmes rurales; | UN | ٤ - تدعو المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المقرر عقده في عام ١٩٩٤، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥، لدى صياغة الاستراتيجيات واﻹجراءات ذات الصلة، الى إيلاء الاعتبار الواجب الى قضية تحسين حالة المرأة الريفية؛ |
52. Faire disparaître la violence contre les femmes et leur assurer une représentation et une participation politiques plus affirmées, en particulier lors des élections législatives qui doivent avoir lieu en 2010 (Espagne); | UN | 52- القضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز التمثيل والمشاركة على المستوى السياسي، لا سيما في الانتخابات التشريعية المزمع تنظيمها في عام 2010 (إسبانيا)؛ |