ويكيبيديا

    "qui emploie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يستخدم
        
    • التي يعمل
        
    • التي تشغل
        
    • الذي يوظف
        
    • وهي تستخدم
        
    • الذي يعمل فيه
        
    • يشغّل
        
    • يعمل لديها
        
    • التي يشتغل بها
        
    Dans le secteur du thé, qui emploie, dans le monde, des millions de travailleurs des deux sexes, les femmes sont en majorité. UN ففي قطاع الشاي الذي يستخدم ملايين العمال في العالم، تشكّل المرأة أكبر شريحة من القوة العاملة.
    Le secteur qui emploie le plus de femmes est l'agriculture, suivie par les emplois de maison. UN والزراعة هي القطاع اﻷكبر الذي يستخدم المرأة، يليه قطاع العمالة اﻷسرية الخاصة كمشتغلات بالمنازل.
    L'affaire a été transmise à l'ONG qui emploie le chauffeur pour qu'elle prenne les dispositions nécessaires. UN وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية التي يعمل لديها لاتخاذ الإجراء اللازم.
    Je fais partie de la société qui emploie votre mari. Open Subtitles أنا جزء من الشركة التي يعمل فيها زوجكِ.
    Cette structure spécifique de la population active féminine rurale est liée à deux facteurs, d'une part la place importante qu'occupe le travail familial en milieu rural, et d'autre part la concentration de l'emploi salarial féminin dans l'industrie manufacturière qui emploie surtout les jeunes filles. UN ويرتبط هذا الشكل المحدد لسكان الريف النشطين بعاملين هما أهمية عمل المرأة في المناطق الريفية من جهة وتركيز العمالة الأجيرة النسائية في الصناعة التحويلية التي تشغل الشابات بصفة عامة، من جهة أخرى.
    Le secteur des services, qui emploie 75 % des travailleuses, a particulièrement souffert si bien que les femmes commencent à migrer pour trouver du travail, phénomène inconnu jusqu'alors dans le pays. UN وقد تأثر بصفة خاصة قطاع الخدمات الذي يوظف 75 في المائة من الموظفات، وبدأت النساء يهاجرن من أجل إيجاد عمل، وهي ظاهرة لم تكن معروفة في السابق في البلد.
    L'approvisionnement en électricité (par centrale diesel et énergie éolienne) et en eau, de même que les voies de circulation, relèvent du Département des travaux et services publics, qui emploie environ 273 personnes. UN 28 - وتزود وزارة الأشغال والخدمات العامة الإقليم بالطاقة الكهربائية (المولدة بوقود الديزل والطاقة الريحية)، والمياه والطرقات، وهي تستخدم نحو 273 عاملا.
    La difficulté consiste à promouvoir une croissance rapide dans le secteur privé non alimentaire, qui emploie actuellement environ 50 000 travailleurs avec des niveaux de productivité moyenne bien supérieurs. UN والتحدي هو تعزيز النمو السريع في القطاع الخاص غير الغذائي، الذي يعمل فيه الآن حوالي 000 50 عامل بمستويات متوسطة للإنتاجية أعلى بكثير.
    Cette situation s'est développée de manière concomitante à un accroissement important du secteur informel qui emploie environ 90 % des personnes actives. UN وقد تطوّر هذا الوضع بالتزامن مع الازدهار الكبير للقطاع غير الرسمي الذي يستخدم ما يقارب 90 في المائة من القوى العاملة.
    Selon l'article 47, l'employeur qui emploie des femmes doit afficher dans un endroit bien visible les horaires et le système de travail concernant les femmes. UN المادة ٤٧ على صاحب العمل الذي يستخدم نساء في العمل أن يعلن في مكان ظاهر بمقر العمل عن نظام تشغيل النساء.
    L'industrie indienne du jute, qui emploie des millions de personnes, du stade de la production agricole de la fibre textile à celui de sa transformation en produit fini, n'avait d'autre solution, pour survivre, que de se diversifier. UN ويتعين على قطاع القنب، الذي يستخدم الملايين من البشر بدءا بالمزارعين وانتهاء بعمال المطاحن، أن ينوع قطاعه ليستطيع الاستمرار.
    Tout patron qui emploie plus de 25 salariés doit publier un code de la pratique en matière de harcèlement sexuel, inspiré du code type publié par le Ministre de la justice avec l'accord du Ministre du travail et des affaires sociales. UN ويشترط على رب العمل الذي يستخدم أكثر من 25 موظفاً نشر مدونة قواعد ممارسات بشأن المضايقات الجنسية، على أساس نموذج مدونة قواعد الممارسات الني نشرها وزير العدل بموافقة وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    vi) Toute entreprise qui emploie 100 personnes ou plus est tenue d'installer sur place ou de pourvoir des services de crèche afin d'assurer la garde des enfants de ses employées, selon les conditions définies par le règlement d'application du Code de l'enfant. UN `6` على صاحب العمل الذي يستخدم مائة عاملة فأكثر في مكان واحد أن ينشئ داراً للحضانة أو يعهد إلى دار للحضانة برعاية أطفال العاملات بالشروط والأوضاع التي تحددها اللائحة التنفيذية لقانون الطفل.
    Il est probable que la diminution des effectifs salariés des jeunes femmes et du nombre des emplois qui leur sont offerts est liée à la réduction de l'activité du sous-secteur du vêtement qui emploie traditionnellement un grand nombre de jeunes femmes. UN ومن المرجح أن الانخفاض في مستوى العمالة والطلب على العمالة بالنسبة للنساء الشابات يرتبط بالتقلص الذي شهده قطاع الملابس الفرعي الذي يستخدم مستويات كبيرة من النساء الشابات من الناحية التقليدية.
    Son entreprise, qui emploie 12 personnes, a enregistré de très bons résultats, une des raisons de son succès étant sa souplesse face à l'évolution des besoins du marché en ce qui concerne la réparation des ordinateurs et les services de formation à l'informatique. UN وقد حققت شركته التي يعمل فيها ١٢ موظفا نجاحا كبيرا حتى اﻵن، ويكمن أحد أسباب هذا النجاح في مرونة الشركة في الاستجابة للاحتياجات السوقية المتغيرة في مجالي إصلاح الحواسيب وخدمات التدريب على استعمالها.
    L'intérêt des organisations affiliées pour le projet, en particulier celui de l'ONU, qui emploie actuellement 65 % des participants actifs de la Caisse, est crucial, et suppose de la part de ces organisations un apport de ressources administratives et financières. UN وأفاد بأن اهتمام المنظمات المنتسبة بالمشروع ولا سيما منظمة الأمم المتحدة التي يعمل بها في الوقت الراهن 65 في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق أمر حاسم ويقتضي مساهمة جميع هذه المنظمات بموارد إدارية ومالية.
    Les conserveries sont le principal employeur, avec plus de 5 000 emplois, et elles devancent de peu le Gouvernement des Samoa américaines, qui emploie un autre tiers de la main-d'œuvre. UN وأكبر مصدر للعمل هي صناعة التعليب التي توفر ما يربو على 000 5 وظيفة، تليها عن قرب حكومة ساموا الأمريكية، التي يعمل لديها الثلث الآخر من القوة العاملة.
    L'économie de l'Afrique du Sud est depuis longtemps fondée sur l'industrie minière, qui emploie des travailleurs venus de nombreux pays voisins, y compris le Lesotho, le Botswana, le Swaziland, le Malawi, l'Angola, le Mozambique et même le Zaïre. UN وقد استند اقتصاد جنوب أفريقيا طويلا إلى صناعة التعدين، التي تشغل عمالا من كثير من البلدان المجاورة، بما فيها أنغولا، وبوتسوانا، وسوازيلند، وليسوتو، وملاوي، وموزامبيق، وحتى زائير.
    Il regrette cependant que cette loi ne vise en aucune façon les travailleurs du secteur informel, qui emploie de nombreuses femmes. UN غير أن اللجنة تأسف لأن هذا القانون لا يشمل بأي شكل من الأشكال العاملين في القطاع غير الرسمي الذي يوظف نسبة كبيرة من النساء.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) est un des plus importants programmes mis en oeuvre par les Nations Unies au Moyen-Orient qui emploie quelque 21 000 personnes et exploite ou parraine à peu près 900 établissements. UN الفصل الأول مقدمة 1 - إن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) هي أكبر برامج الأمم المتحدة في الشرق الأوسط، وهي تستخدم حوالي 000 21 شخص وتتولى تشغيل أو دعم حوالي 900 مرفق.
    Le complexe industriel de Gaesong, qui est situé en République populaire démocratique de Corée et qui emploie quelque 18 000 ouvriers locaux va être modernisé afin de répondre aux besoins de nouveaux investissements. UN وسيتم رفع كفاءة المجمع الصناعي في غايسييونغ في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يعمل فيه حوالي 000 18 من العمال المحليين، لاستيعاب المزيد من الاستثمارات.
    Les indemnités pour perte de salaire due à des accidents ou à des maladies professionnelles sont imputées et prélevées sur les ressources de la personne morale ou physique qui emploie l'assuré. UN 250- ويحسب التعويض عن فقدان الراتب بسبب إصابات العمل أو الأحوال الصحية المتعلقة بالمهنة ويدفعه الشخص القانوني، أي الطبيعي، الذي يشغّل المؤمن عليه.
    La plupart des pauvres travaillent dans l'agriculture qui emploie environ 75 % de la population active. UN ويعمل معظم الفقراء في الزراعة التي يشتغل بها حوالي 75 في المائة من قوة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد