C'est avant tout à la Commission kényane des droits de l'homme qu'il incombe de populariser la Convention et de vérifier le respect des obligations qui en découlent. | UN | وقال إن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان كانت هي المسؤول الرئيس عن التوعية بالاتفاقية ورصد الامتثال للواجبات الناشئة عنها. |
3. Rapports des organes subsidiaires et décisions et conclusions qui en découlent: | UN | 3- تقريرا الهيئتين الفرعيتين والمقررات والاستنتاجات الناشئة عنهما: |
Le coût de l'information devrait être en rapport avec les avantages qui en découlent. | UN | ويجب أن تكون التكاليف المتعلقة بتوفير المعلومات ذات علاقة معقولة بالفوائد الناجمة عنها. |
:: Intégrer la question des forêts aux débats sur le changement climatique et les options de financement qui en découlent; | UN | :: ربط الغابات بالمناقشة المتعلقة بتغير المناخ وخيارات التمويل المنبثقة عنها |
L'impact du paludisme, du VIH/sida, de la tuberculose et des maladies qui en découlent est relativement élevé et associé à de forts taux de mortalité. | UN | وعبء الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والأمراض المتصلة بها عال جدا، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات. |
Leur exploitation à des fins de migrations internationales reste toutefois très partielle et la publication des résultats qui en découlent, rarement entreprise. | UN | إلا أن استخدام هذه البيانات لأغراض الهجرة الدولية لا يزال جزئياَ للغاية، ونادرا ما تنشَر النتائج المترتبة عليها. |
Les dispositions des deuxième et troisième alinéas de cet article 2 et les obligations qui en découlent pour les employeurs sont considérés comme incorporées aux contrats de travail conclus. | UN | وتشكل أحكام الفقرتين الثانية والثالثة والتزامات أصحاب العمل الناشئة عنها جزءاً من جميع العقود التي يتم إبرامها. |
Rapports des organes subsidiaires et questions qui en découlent | UN | تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناشئة عنها |
— Encourager la ratification universelle des traités multilatéraux et le respect des obligations qui en découlent; | UN | ∙ تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وامتثال اﻹلتزامات الناشئة عنها |
3. Rapports des organes subsidiaires et décisions et conclusions qui en découlent: | UN | 3- تقريرا الهيئتين الفرعيتين والمقررات والاستنتاجات الناشئة عنهما: |
3. Rapports des organes subsidiaires et décisions et conclusions qui en découlent: | UN | 3- تقريرا الهيئتين الفرعيتين والمقررات والاستنتاجات الناشئة عنهما: |
3. Rapports des organes subsidiaires et décisions et conclusions qui en découlent | UN | 3- تقريرا الهيئتين الفرعيتين والمقررات والاستنتاجات الناشئة عنهما |
Si les mesures de prévention étaient prises plus au sérieux, cela aiderait à réduire le nombre de guerres et, partant, les souffrances humaines qui en découlent. | UN | وأوضح أن التحرك الوقائي سيساعد إذا أخذ مأخذ الجد على الحد من عدد الحروب ومن المعاناة الإنسانية الناجمة عنها. |
Il est essentiel que les États du monde construisent, ensemble, la mondialisation économique, technique et écologique et qu'ils relèvent les défis qui en découlent. | UN | وعلى دول العالم أن تعمل معاً من أجل صياغة العولمة الاقتصادية والتقنية والبيئية وترتفع إلى مستوى التحديات الناجمة عنها. |
Rapports des organes subsidiaires et questions qui en découlent : | UN | تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناجمة عنها |
:: Continuer de participer de façon constructive au mécanisme de l'examen périodique universel et donner suite aux recommandations qui en découlent. | UN | :: مواصلة المشاركة البناءة في آلية الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذ التوصيات المنبثقة عنها. |
Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة، |
À cet égard, certains pays ont souligné qu'il fallait analyser de manière plus approfondie les raisons d'un tel état de choses et les conséquences qui en découlent. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض البلدان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأسباب هذه المسألة والنتائج المترتبة عليها. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Les résultats de l'audit ainsi que les recommandations qui en découlent sont résumés dans le présent rapport. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للنتائج المستخلصة من تلك المراجعة والتوصيات الناتجة عنها. |
Entre autres instruments, la Bulgarie a ratifié le Pacte et elle a donc l'obligation de s'acquitter des obligations qui en découlent. | UN | وقد صدقت بلغاريا على العهد، من بين صكوك أخرى، وعليها من ثم الوفاء بالالتزامات المنبثقة عنه. |
La définition stricte de la coopération internationale, et les obligations juridiques qui en découlent, ne doivent pas conduire à négliger pour autant une conception plus large de la coopération. | UN | ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي أو للالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون. |
Les transformations qui en découlent peuvent être synonymes de désordre, et de risques de conflits et de violences. | UN | فعمليات التحول المترتبة عليه يمكن أن تصل إلى الفوضى واحتمالات النزاع والعنف. |
Les dynamiques de dégradation de l'environnement ainsi que les risques qui en découlent, imposent désormais une continuité dans l'action. | UN | وإن عملية تردي البيئة وكذلك المخاطر الناجمة عن ذلك التردي تستوجب من اﻵن فصاعدا تواصل العمل. |
Question 8 : Les objets aérospatiaux peuvent-ils être assimilés, pendant leur séjour dans l'espace aérien, à des aéronefs, avec toutes les conséquences juridiques qui en découlent? | UN | السؤال ٨: هل يمكن اعتبار اﻷجسام الفضائية الجوية وهي في المجال الجوي كالطائرات مع كل ما يترتب على ذلك من التبعات القانونية؟ |
Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. | UN | ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le présent Accord règle les questions ayant trait à l'établissement et au bon fonctionnement du Tribunal au Royaume des Pays-Bas ou qui en découlent. | UN | ينظم هذا الاتفاق اﻷمور المتعلقة بإنشاء المحكمة وسلامة تصريف أعمالها في مملكة هولندا واﻷمور الناشئة عن ذلك. |