ويكيبيديا

    "qui en feront la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تطلبها
        
    • التي تطلب ذلك
        
    • المالكة
        
    • عند طلبها ذلك
        
    • القيام بذلك بناء على طلبات
        
    • بناء على طلبها ورهنا
        
    • بناءً على طلبها
        
    • وذلك بناء على طلبها
        
    • بناء على الطلبات الواردة
        
    • تلبية للطلبات الواردة
        
    Les organismes chargés de la mise en valeur intégrée des ressources humaines et les pays qui en feront la demande tireront parti de l'amélioration et du renforcement de la coordination des organismes des Nations Unies. UN ومع التقدم في تحسين وتوسيع عمليات التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ستستفيد كل من الوكالات المسؤولة عن التنمية المتكاملة لموارد التنمية البشرية والبلدان التي تطلبها.
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    25. Le Centre a l'intention d'élaborer des textes de lois types et de fournir une assistance aux États Membres qui en feront la demande pour les aider à formuler des politiques de justice pénale visant à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. UN ٢٥ - يعتزم المركز وضع تشريع نموذجي وتوفير المساعدة للدول اﻷعضاء التي تطلب ذلك في صوغ سياسات العدالة الجنائية الهادفة إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها .
    Le Service du protocole et de la liaison délivrera des cartes spéciales sans photo aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes et princesses du sang participant à des conférences des Nations Unies qui en feront la demande. UN وتصدر دائرة المراسم تراخيص دخول خاصة (VIP) لرؤســاء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء وأفراد الأسر المالكة المشاركين في مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Il continuera de fournir ce genre d’information aux organisations régionales qui en feront la demande. UN وستواصل اﻹدارة موافاة سائر المنظمات اﻹقليمية بمعلومات مماثلة عند طلبها ذلك.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 de cette résolution, certains États pourraient avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution, et les États qui en ont les moyens ont été invités à offrir leur concours aux États qui en feront la demande. UN وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى مساعدة، على النحو الوارد في الفقرة 7 من القرار 1540 (2004)، لتنفيذ القرار، وقد دُعيت الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى القيام بذلك بناء على طلبات محددة.
    b) Fournira, dans la limite des ressources dont il dispose, un appui technique aux États qui en feront la demande afin de faciliter la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN (ب) توفير التعاون التقني للدول، بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد، بغية تيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المرتقبة بشأن مكافحة الفساد وتنفيذها؛
    Dans la troisième phrase, ajouter < < qui en feront la demande > > après < < États Membres > > . UN في الجملة الثالثة، تُضاف عبارة " بناءً على طلبها " بعد عبارة " الدول الأعضاء " .
    b) Aidera, dans la limite des ressources dont il dispose, les États qui en feront la demande à élaborer des lois et règlements, et leur apportera d'autres compétences ou formes d'assistance technique en vue de faciliter la ratification et l'application de ces instruments juridiques; UN (ب) تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ التشريعات واللوائح التنظيمية وتوفير سائر الخبرات أو مجالات التعاون التقني لأجل تيسير التصديق على الصكوك القانونية وتنفيذها، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Quant aux autres données recueillies par le Centre dans le cadre de l’enquête, elles seront consignées dans une base de données électronique et mises à la disposition des parties qui en feront la demande. UN وستدخل نتائج الدراسة الاستقصائية في قاعدة بيانات الكترونية وتتاح لﻷطراف التي تطلبها ، مثلها مثل سائر البيانات والمعلومات التي يجمعها المركز .
    Il passe succinctement en revue les mandats pertinents du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, soulignant les tâches importantes dont devra s'acquitter le Centre pour la prévention internationale du crime afin de renforcer la coopération entre les États Membres et de fournir une assistance technique aux pays qui en feront la demande pour prévenir et lutter contre le terrorisme. UN ويقدم التقرير استعراضا موجزا لولايات برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية ذات الصلة بالموضوع، ويبرز المهام الأساسية التي سيقوم بها المركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وفي تقديم مساعدات تقنية إلى البلدان التي تطلبها من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    La proposition présente un cadre qui permettra de faciliter la fourniture d'une assistance aux États Membres qui en feront la demande en vue de l'adhésion aux conventions contre le terrorisme et de leur application. UN ويوفر المشروع المقترح إطارا لتيسير و/أو تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها في انضمامها إلى اتفاقيات مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    a) Le PNUE assurera une alerte rapide et fournira des évaluations des risques, des orientations politiques et une formation afin de permettre aux gouvernements qui en feront la demande de recourir à la gestion viable des ressources naturelles pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et de mieux se préparer aux conséquences environnementales qui en découlent. UN (أ) سيوفر برنامج البيئة الإنذار المبكر وعمليات تقييم المخاطر والتوجيه السياساتي والتدريب لتمكين الحكومات التي تطلب ذلك من استخدام الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان والتأهب بصورة أفضل لمواجهة التداعيات البيئية الناجمة عنها.
    Il assurera une alerte rapide et fournira des évaluations des risques, des orientations politiques et une formation afin de permettre aux gouvernements qui en feront la demande de recourir à la gestion durable des ressources naturelles pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN (أ) سيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنذار المبكر وتقييمات المخاطر، والتوجيه في مجال السياسات، والتدريب للحكومات التي تطلب ذلك لتمكينها من استخدام الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية من أجل الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    a) Le PNUE assurera une alerte rapide et fournira des évaluations des risques, des orientations politiques et une formation afin de permettre aux gouvernements qui en feront la demande de recourir à la gestion viable des ressources naturelles pour réduire le risque de catastrophes et conflits et de mieux se préparer aux conséquences environnementales qui en découlent. UN (أ) سيوفر برنامج البيئة الإنذار المبكر وعمليات تقييم المخاطر والتوجيه السياساتي والتدريب لتمكين الحكومات التي تطلب ذلك من استخدام الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية للحد من مخاطر الكوارث والنزاعات والتأهب بصورة أفضل لمواجهة التداعيات البيئية الناجمة عنها.
    Le Service du protocole et de la liaison délivrera des cartes spéciales sans photo aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes et princesses du sang participant à des conférences des Nations Unies qui en feront la demande. UN وتصدر دائرة المراسم تراخيص دخول خاصة (VIP) لرؤســاء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء وأفراد الأسر المالكة المشاركين في مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Le Service du protocole et de la liaison délivrera des cartes spéciales sans photo aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes et princesses du sang participant à des conférences des Nations Unies qui en feront la demande. UN وتصدر دائرة المراسم تراخيص دخول خاصة (VIP) لرؤســاء الدول والحكومات، ونواب الرؤساء وأفراد الأسر المالكة المشاركين في مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Comme il est prévu au paragraphe 7 de la résolution 1540 (2004), certains États pourraient avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution, et les États qui en ont les moyens ont été invités à offrir leur concours aux États qui en feront la demande. UN وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى مساعدة، على النحو الوارد في الفقرة 7 من القرار 1540 (2004) لتنفيذ القرار، وقد دُعيت الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى القيام بذلك بناء على طلبات محددة.
    Dans la troisième phrase, ajouter < < qui en feront la demande > > après < < États Membres > > . UN في الجملة الثالثة، تُضاف عبارة " بناءً على طلبها " بعد عبارة " الدول الأعضاء " .
    c) Aidera, dans la limite des mesures dont il dispose, les États qui en feront la demande à mettre en place ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux qui touchent à l'utilisation des techniques de communication modernes; UN (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛
    a) Fournir des conseils techniques aux gouvernements des pays en développement qui en feront la demande. UN (أ) إسداء مشورة تقنية بناء على الطلبات الواردة من حكومات البلدن النامية.
    i) Services consultatifs : des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront la demande, pour les conseiller sur la prise en compte d'une perspective sexospécifique dans les politiques et programmes de développement; et fournir un appui technique en vue de la mise en place de services juridiques dans les communautés urbaines et rurales; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة بشأن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية، وتقديم الدعم التقني في إنشاء خدمات قانونية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد