ويكيبيديا

    "qui est entré en vigueur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي بدأ نفاذه في
        
    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • الذي بدأ سريانه في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • الذي أصبح نافذا في
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ في
        
    • وبدأ نفاذه في
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ في
        
    • والذي دخل حيز النفاذ في
        
    • ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في
        
    • وبدأ سريانه في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • الذي أصبح نافذا اعتبارا
        
    • بها الذي دخل حيِّز النفاذ في
        
    Constatant que les crimes sexistes figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN " وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    Constatant que les crimes sexistes sont inclus dans le Statut de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN " وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    La procédure est régie par le nouveau Code du travail kirghise, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1998. UN ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998.
    Le Comité a également tenu une réunion d'experts pour examiner son projet de règlement intérieur compte tenu du protocole facultatif à la Convention qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. UN واجتمعت اللجنة أيضا على هيئة اجتماع للخبراء للنظر في مشروع نظامها الداخلي المقترح فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    Placé sous le commandement du général de division Bernd S. Lubenik (Autriche), l'élément militaire continue de surveiller l'application du cessez-le-feu entre l'Armée royale marocaine et les forces du Front Polisario, qui est entré en vigueur le 6 septembre 1991. UN وواصل المكون العسكري بقيادة العميد بيرند س. لوبينيك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Constatant que les crimes sexistes sont inclus dans le Statut de la Cour pénale internationale qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN " وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    Constatant que les crimes sexistes sont inclus dans le Statut de la Cour pénale internationale qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle le décret sur l’utilisation de l’arabe qui est entré en vigueur le 5 juillet 1998 a pour objet de renforcer le statut que cette langue nationale doit posséder. UN ٣٦٣ - وتلاحظ اللجنة قول الوفد إن القصد من المرسوم المتعلق باللغة العربية، الذي بدأ نفاذه في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، هو تعزيز المركز الذي ينبغي أن تتبوأه تلك اللغة الوطنية.
    8. Un succès supplémentaire pour la Tunisie tient à son accession au statut de membre associé de l'Union européenne, suite à l'accord signé le 17 juillet 1995 qui est entré en vigueur le 1er mars 1998. UN 8- وقد حققت تونس نجاحا آخر بحصولها على مركز العضو المنتسب في الاتحاد الأوروبي بعد التوقيع في 17 تموز/يوليه 1995 على الاتفاق الذي بدأ نفاذه في 1 آذار/مارس 1998.
    En mars 2007, le Parlement turkmène a adopté le Code de la protection sociale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2007. UN ففي آذار/مارس 2007، اعتمد البرلمان التركماني قانون الحماية الاجتماعية الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2007.
    L'Italie a ratifié le Protocole additionnel de l'AIEA, qui est entré en vigueur le 30 avril 2004. UN وقد صدقت إيطاليا على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي دخل حيز النفاذ في 30 نيسان/أبريل 2004.
    L'Italie a ratifié le Protocole additionnel de l'AIEA, qui est entré en vigueur le 30 avril 2004. UN وقد صدقت إيطاليا على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي دخل حيز النفاذ في 30 نيسان/أبريل 2004.
    L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    De façon générale, ces règlements sont conformes au règlement 345/92 de la CE qui est entré en vigueur le 1er janvier 1992. UN وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    L'amendement, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1993, était devenu nécessaire pour harmoniser la législation autrichienne avec la Directive de l'Union sur l'égalité de traitement. UN ومما استوجب هذا التعديل، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة المواءمة بين التشريعات النمساوية وبين توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    À la même date du 28 juillet 1995, 44 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. UN وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    Il s'applique au niveau actuel du traitement net de base, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010; UN وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    Le règlement de 2004 (amendement) relatif à la loi de 1970 sur l'égalité de rémunération, qui est entré en vigueur le 1er octobre 2004, a modifié la procédure selon laquelle les tribunaux du travail doivent opérer pour établir si le plaignant et la personne de référence effectuent un travail de valeur égale; UN - القواعد التنظيمية لسنة 2004 لقانون المساواة في الأجور لسنة 1970 (بصيغته المعدلة)، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عدّلت من الإجراء الذي يتعين على المحاكم اتباعه عندما يتعلق الأمر بما إذا كان المدعي والمقارن به يؤديان عملاً له نفس القيمة؛
    Par sa résolution 54/4 du 6 octobre 1999, l'Assemblée générale a adopté le Protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. UN واعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري للاتفاقية في قرارها 54/4 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وبدأ نفاذه في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Il est également utile de mentionner l'introduction d'un congé de paternité d`une semaine pour les membres du personnel fédéral qui est entré en vigueur le 1er janvier 2008. UN وجدير بالذكر أيضاً تقديم إجازة والدية لمدة أسبوع إلى موظفي الاتحاد والتي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2008.
    Toutes les matières nucléaires que le Pérou détient sont visées par l'Accord de garanties conclu entre l'AIEA et le Pérou, qui est entré en vigueur le 1er août 1979. UN 19 - تخضع جميع المواد النووية الموجودة بحوزة بيرو لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 1979.
    Soucieux d'appuyer les efforts faits par l'AIEA pour renforcer les garanties, le Canada a conclu un protocole additionnel à cet accord, qui est entré en vigueur le 8 septembre 2000. UN ودعما لجهود الوكالة الدولية الرامية إلى تعزيز الضمانات، أبرمت كندا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاقها الخاص بالضمانات ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    C'est ainsi que, dans un souci de mieux réglementer les droits des mineurs, a été promulgué le 29 décembre 1992 le décret-loi 26102 intitulé " Le Code de l'enfant et de l'adolescent " qui est entré en vigueur le 28 juin 1993. UN وهكذا فإن المرسوم بقانون رقم ٢٠١٦٢، " قانون اﻷطفال والمراهقين " ، قد صدر في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وبدأ سريانه في ٨٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، وذلك في جهد لتحسين تنظيم حقوق اﻷحداث.
    Elles ont abouti à un accord qui est entré en vigueur le 1er juillet 2012. UN وقد أسفرت هذه المفاوضات عن اتفاق دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2012.
    Les coefficients d'ajustement sont établis sur la base du niveau actuel du traitement net de base qui est entré en vigueur le 1er janvier 2012; UN وقد استندت المضاعفات إلى الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا الذي أصبح نافذا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012؛
    Considérant que la conclusion d'accords de garanties est l'une des obligations fondamentales des États parties au Traité, la République tchèque a conclu le sien, qui est entré en vigueur le 11 septembre 1997. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، اعتقادا منها بأن عقد اتفاقات ضمانات يُمثِّل أحد الالتزامات الأساسية للدول الأطراف في المعاهدة، قد عَقَدَت الاتفاق الخاص بها الذي دخل حيِّز النفاذ في 11 أيلول/سبتمبر 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد