ويكيبيديا

    "qui est partie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي هي طرف في
        
    • وهي طرف في
        
    • وهو طرف في
        
    • تكون طرفا في
        
    • الذي هو طرف في
        
    • بوصفها طرفا في
        
    • وطرف في
        
    • بصفتها طرفاً في
        
    • بصفتها عضواً في
        
    • الذي هو دولة طرف في
        
    L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. UN وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    L'Ukraine, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, crée actuellement un cadre juridique pour garantir une protection sociale aux familles avec des enfants et des soins aux enfants eux-mêmes. UN وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال.
    La Chine, qui est partie à ces instruments, en a scrupuleusement appliqué les dispositions. UN فقد نفذت الصين، وهي طرف في هذين الصكين، أحكامهما بإخلاص.
    Le vendeur et l'acheteur avaient accepté que la loi de la Fédération de Russie, qui est partie à la CVIM, soit appliquée. UN وقد اتفق البائع والمشتري على تطبيق قانون الاتحاد الروسي، وهو طرف في اتفاقية البيع.
    Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    Projet d'article 28: La dernière phrase du troisième paragraphe prévoit que le témoin qui est partie à l'arbitrage n'est pas prié de se retirer. UN مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم.
    Le Népal qui est partie à la Convention appelle de tous ses voeux des mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. UN وتدعو نيبال، بوصفها طرفا في الاتفاقية، إلى اتخاذ تدابير ﻹنهاء هذا التمييز وأعمال العنف.
    1. Chaque Haute Partie contractante, qui est partie à un conflit armé: UN 1- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح بما يلي:
    En outre, si l'on considère la nature de la réparation à laquelle peut prétendre un État qui est partie à une obligation intégrale, l'intérêt que revêt la mention d'une telle obligation est d'autant plus douteux. UN وإذا فكرنا أيضا فيما تستطيع الدولة، التي هي طرف في التزام كامل، أن تطلبه على سبيل الجبر فإن أهمية النص على الالتزام الكامل يصير موضع مزيد من الشك.
    Manquant de tels pouvoirs, la juridiction concernée ne peut conclure à la responsabilité de l'État A, qui est partie à l'affaire, si, pour y parvenir, il lui est d'abord nécessaire de procéder à une détermination de la responsabilité de l'État B, qui n'y est pas partie. UN وحيث أنها لا تملك هذه السلطة فإنها لا تستطيع أن تقرر وقوع المسؤولية على الدولة ألف، التي هي طرف في دعوى، إذا استلزم ذلك القيام أولا بالفصل في شأن مسؤولية الدولة باء التي ليست طرفا في الدعوى.
    Un État qui est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devrait donc présenter au moins 10 rapports tous les cinq ans. UN ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات.
    Le Qatar, qui est partie à nombre de conventions internationales contre le terrorisme, est favorable à la tenue, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence internationale visant à définir le phénomène du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et à faire face à ses causes. UN وقطر، التي هي طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية لمحاربة الإرهاب، ترحب بعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة يهدف إلى تعريف ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وجميع مظاهره ويواجه أسبابه.
    Kiribati, qui est partie à la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques, s'implique activement dans la coopération internationale en participant aux réunions et aux négociations. UN 163- تسعى كيريباس، وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بجِد إلى تحقيق التعاون الدولي عن طريق حضور الاجتماعات والمفاوضات.
    La Turquie qui est partie à la Convention et à d'autres accords internationaux s'est engagée à protéger pleinement tous les droits des filles et des femmes. UN إلتزمت تركيا، وهي طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقات الدولية الأخرى، بتوفير الحماية الكاملة لحقوق النساء والفتيات.
    43. Le Kazakhstan qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant fait le maximum pour appliquer les dispositions de cet instrument et a adopté un certain nombre de lois pour protéger les droits de l'enfant conformément aux principes du droit international. UN ٤٣ - وأشار إلى أن كازاخستان، وهي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، تبذل قصارى جهدها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. وقد اعتمدت عددا من الصكوك التشريعية لحماية حقوق الطفل وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Au plan international, le Soudan, qui est partie à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre les drogues, participera activement aux travaux de la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer à cette question en 1998. UN أما على المستوى الدولي فقد ذكرت أن السودان، وهو طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، سيشارك بنشاط في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للمسألة في عام ١٩٩٨.
    Le Maroc, qui est partie à ce Traité, estime nécessaire d'exprimer à nouveau le caractère fondamental d'une interdiction complète des essais nucléaires et d'un strict respect des dispositions de ce Traité. UN ويعتبر المغرب، وهو طرف في المعاهدة، أن من الضروري التأكيد من جديد على الأهمية الأساسية للحظر الكامل للتجارب النووية والامتثال الدقيق لأحكام المعاهدة.
    Au cours de cette période de cinq ans, on compterait un maximum de deux rapports à soumettre par an pour un État qui est partie à tous les traités. UN وفي غضون هذه الدورة، سيكون هناك تقريران كحد أقصى سنويا واجب تقديمهما للدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    Le pays, qui est partie à la Convention et à quatre des protocoles y annexés, a adhéré à presque tous les instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement; il respecte le droit humanitaire international et attache une grande importance à la prévention des actes d'agression et à la protection des civils. UN وقال إن بلده، الذي هو طرف في الاتفاقية وفي أربعةٍ من بروتوكولاتها، قد انضم إلى جميع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح، تقريبا؛ وهو يحترم القانون الإنساني الدولي ويولي أهمية كبيرة لحظر الأفعال العدوانية ولحماية المدنيين.
    L'Ouganda, qui est partie à la Convention sur les droits de l'enfant et à la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain, fait tout en son pouvoir pour donner effet à la Convention. UN وذكر أن حكومة بلده بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل والميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، لا تدخر جهدا من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Le Mexique, qui est partie à la Convention de Stockholm, a proposé l'inscription du lindane ainsi que de l'alpha- et du bêta-hexachlorocyclohexane aux Annexes A, B ou C de la Convention de Stockholm. UN اقترحت المكسيك، بصفتها طرفاً في اتفاقية استكهولم، إدراج المواد الليندين وسُداسي كلور حَلَقي الهكسان ألفا وبيتا أيضاً في المرفق ألف أو باء أو جيم من اتفاقية استكهولم.
    RESUME Le Mexique, qui est partie à la Convention de Stockholm, a proposé l'inscription du lindane ainsi que de l'alpha- et du bêta-hexachlorocyclohexane aux Annexes A, B ou C de la Convention de Stockholm. UN اقترحت المكسيك، بصفتها عضواً في اتفاقية استكهولم إدراج اللندين وكذلك ألفا وبيتا سداسي كلور حلقي الهكسان في المرفق ألف أو باء أو جيم لاتفاقية استكهولم.
    L'auteur n'affirme nullement que l'État partie est responsable d'une quelconque atteinte aux droits que lui garantit la Convention - atteinte qui aurait pu se produire ou non dans son pays d'origine qui est partie à la Convention. UN ولم يرد من صاحبة البلاغ ما يُحمِّل الدولة الطرف مسؤولية خرق ربما حصل أو لم يحصل في بلدها الأصلي، الذي هو دولة طرف في الاتفاقية، لحق من حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد