Et nous devons le faire de manière solidaire, sans sous-estimer non plus le lien qui existe entre écologie, économie, et développement équitable. | UN | وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة. |
Les évaluations et les interventions régionales doivent tenir compte du grand écart qui existe entre les États de la région. | UN | وعمليات تقييم أنماط الإنتاج والاستهلاك والاستجابات المنطقة بحاجة إلي مراعاة الاختلافات الكبيرة القائمة بين دول المنطقة. |
À cet égard, le fossé qui existe entre la complexité des mandats et les capacités existantes est un défi que nous devons relever au quotidien. | UN | وفي هذا الصدد، تنطوي الفجوة القائمة بين تعقيد الولايات والموارد المتاحة لتنفيذها على تحديات نضطر إلى مواجهتها يوميا. |
Cela peut être considéré comme la conséquence de la disparité qui existe entre les différentes personnes dans différents contextes sociaux. | UN | وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية. |
Le but de ce projet de résolution est de continuer à renforcer et à resserrer la coopération extrêmement utile qui existe entre ces deux organisations. | UN | الهدف من مشــروع القرار هذا هو زيادة تعزيز وتوثيــق التعاون المثمــر للغاية القائم بين هاتين المنظمتين. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة. |
Il n'y a aucun doute quant au lien important qui existe entre la promotion de la paix et la promotion du développement social. | UN | وليس ثمة شك في أهمية الرابطة التي تربط بين تعزيز السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Quelle est votre opinion sur la mise en œuvre du Cadre stratégique et du partenariat qui existe entre la Commission de consolidation de la paix et le pays? | UN | ما هو تقييمكم لتنفيذ الإطار الاستراتيجي وللشراكات القائمة بين لجنة بناء السلام وجمهورية أفريقيا الوسطى؟ |
Consciente du lien qui existe entre la situation des veuves et celle de leurs enfants, | UN | وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن، |
Le juge Owada a parlé du lien organique qui existe entre le Conseil et la Cour. | UN | فقد تكلَّم القاضي أُوادا عن العلاقة العضوية القائمة بين المجلس والمحكمة. |
Nous pensons que ces mandats combleront la lacune qui existe entre les engagements convenus au niveau international et leur mise en œuvre sur le terrain. | UN | ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان. |
Notre satisfaction est d'autant plus grande que la tenue de ce débat contribue à la rationalisation de notre travail et met en lumière le lien qui existe entre la paix et le développement. | UN | ونشعر جميعا بمزيد من الارتياح لأن عقد هذه المناقشة سيساعد في توحيد عملنا وإبراز الصلات القائمة بين السلام والتنمية. |
Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. | UN | ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين. |
Il est urgent aussi de réduire le fossé qui existe entre les régions urbaines et rurales. | UN | 8 - ومن الأمور العاجلة أيضا تقليل الفجوة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Une telle approche intégrée s'avère nécessaire en raison de la corrélation qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | فمثل هذا النهج المتكامل ضروري بسبب الترابط القائم بين السلم واﻷمن والتنمية. |
Certains membres du Comité exécutif du FPR ont confirmé la collaboration étroite qui existe entre l'Ouganda et les agresseurs Inkotanyi. | UN | أكد بعض أعضاء اللجنة التنفيذية للجبهة الوطنية الرواندية التعاون الوثيق القائم بين أوغندا والمعتدين الانكوتانيين. |
Cet exemple montre l'interconnexion qui existe entre la politique étrangère et la santé mondiale. | UN | وهذا المثال يدل على الترابط القائم بين السياسة الخارجية والصحة العالمية. |
Dans la partie C, la Rapporteuse spéciale évoque notamment la tension qui existe entre l'indépendance judiciaire et la responsabilité judiciaire. | UN | وتتناول المقررة الخاصة على وجه الخصوص مسألة التوتر القائم بين موضوعي استقلال القضاء والمساءلة القضائية. |
Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. | UN | ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس. |
Tel est le lien qui existe entre le Conseil de l'efficacité et les Etats Membres. | UN | وهذه هي الصلة التي تربط بين مجلس الكفاءة والدول اﻷعضاء. |
S'efforcer d'éliminer l'écart important qui existe entre les riches et les pauvres. | UN | بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء. |
On ne peut fermer sur les yeux sur le parallèle qui existe entre l'accroissement considérable de la production de drogue et l'ascension des Taliban. | UN | ولا يمكن تجاهل التناسب الموجود بين الزيادة الهائلة في إنتاج المخدرات وظهور جماعة الطالبان. |
Étant donné l'esprit humanitaire et pragmatique qui existe entre plusieurs pays de la région, la Croatie espère que la situation de leurs réfugiés sera rapidement résolue. | UN | وقال إن كرواتيا تأمل، في ضوء الروح الإنسانية والعملية السائدة بين الكثير من بلدان المنطقة، في أن تحل مشاكلها المتعلقة بأوضاع اللاجئين. |
Une approche aussi étriquée omet de prendre en compte le lien important qui existe entre l'exercice des droits civils et politiques et le développement. | UN | وهذا النهج الضيق يتجاهل الصلة الهامة والقائمة بين التنمية والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le lien qui existe entre la démocratie et le développement a été amplement reconnu au fil du temps. | UN | لقد نالـت الرابطة بين الديمقراطية والتنمية اعترافا واسعا مع مرور الزمن. |
Ce phénomène met en évidence le lien important qui existe entre les migrations internationales et le développement. | UN | وأبرزت هذه الظاهرة الصلة المهمة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Prenant note de la relation étroite qui existe entre le trafic de la drogue et le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار العلاقة الوطيدة بين تهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة العيار، |
Soulignant le lien spirituel qui unit les peuples autochtones à la terre et la relation qui existe entre les terres traditionnelles et la pratique de la religion autochtone, | UN | وإذ تشدد على الصلة الروحية التي تربط الشعوب اﻷصلية باﻷرض، وعلاقة اﻷراضي التقليدية بممارسة الشعوب اﻷصلية لدياناتها، |
La relation qui existe entre le développement et les connaissances, l'innovation et la technologie est complexe et synergique. | UN | 9 - تتسم العلاقات الدينامية بين التنمية والمعرفة والابتكار والتكنولوجيا بالتعقيد والتعزيز المتبادل. |
Nous sommes venus ici pour confirmer le lien direct qui existe entre les migrations et le développement. | UN | وقد جئنا إلى هنا لنؤكد الصلة الواضحة التي توجد بين الهجرة والتنمية. |