ويكيبيديا

    "qui fait partie du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهو جزء من
        
    • وهي جزء من
        
    • التي تشكل جزءا من
        
    • الذي يشكل جزءا من
        
    • التي هي جزء من
        
    • الذي يشكل جزءاً من
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • التي تشكل جزءاً من
        
    • الذي هو جزء من
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • والذي يشكل جزءاً من
        
    • باعتبارها جزءاً من
        
    • الذي يعد جزءا من
        
    • والتي تمثل جزءا من
        
    • جزء من المكتب
        
    Nous avons souligné le fait que nous devrions contribuer à rétablir l'harmonie avec la nature, une notion qui fait partie du patrimoine de l'Asie du Sud. UN وشددنا على أننا ينبغي أن نسهم في إعادة الانسجام مع الطبيعة، وهو جزء من تراث جنوب آسيا.
    Oui, un plan qui fait partie du plan national de développement économique UN نعم، وهي جزء من الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية
    L'Union européenne est en train d'établir les fondements de son gouvernement économique, qui fait partie du processus d'intégration européen. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي على إعداد الأسس لإدارته الاقتصادية، التي تشكل جزءا من عملية التكامل.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    La Division, qui fait partie du Greffe, offre ses services impartialement aux témoins à charge et à décharge. UN وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    M. Brutus est l'un des dirigeants du Parti national démocratique progressiste d'Haïti (PNDPH), qui fait partie du Front national pour le changement et la démocratie (FNCD). UN والسيد بروتوس هو أحد قادة الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي، وهو جزء من الجبهة الوطنية من أجل التغيير والديمقراطية.
    Il a également été convenu de réviser le contenu et la méthodologie de la chaire Nansen, qui fait partie du cours interdisciplinaire sur les droits de l'homme organisé chaque année par l'Institut. UN واتُفق أيضا على إعادة النظر في محتوى ومنهجية برنامج نانسن الدراسي لدراسات شؤون المرأة، وهو جزء من الدروس الجامعة بين عدة تخصصات والمتعلقة بحقوق الإنسان، التي ينظمها المعهد كل سنة.
    La Commission du Guyana pour le développement de la riziculture qui fait partie du Ministère de l'agriculture est principalement chargée de la recherche visant à accroître la production, la productivité et la commercialisation du riz. UN ويتولى مجلس تنمية اﻷرز في غيانا، وهو جزء من وزارة الزراعة، المسؤولية الرئيسية عن إجراء البحوث الرامية إلى زيادة إنتاج اﻷرز وانتاجيته وتسويقه.
    Oui, un plan qui fait partie du plan national de développement économique UN نعم، وهي جزء من الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية
    Investigation. L’Organisation des Nations Unies a une section des investigations qui fait partie du Bureau des services de contrôle interne. UN ٤١ - التحقيق: تضم اﻷمم المتحدة وحدة مخصصة للتحقيق وهي جزء من مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    On lui fournit des fonds uniquement pour le paiement des salaires et l'appui technique apporté au secrétariat du ministre qui préside la Commission, qui fait partie du Cabinet du Premier Ministre. UN ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء.
    D'autre part, un de ses bataillons qui fait partie du contingent de la FORPRONU, est actuellement déployé dans le secteur Nord de la Croatie où plusieurs soldats ukrainiens ont trouvé la mort. UN ومن جهة أخرى، توجد اﻵن إحدى كتائب أوكرانيا التي تشكل جزءا من قوات اﻷمم المتحدة للحماية حاليا في قطاع شمال كرواتيا حيث لقي الكثير من الجنود اﻷوكرانيين حتفهم.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    De ce fait, la Mission des Nations Unies au Kosovo-Metohija a perdu son objet, il est donc nécessaire de demander que l'on mette un terme à sa présence dans la province méridionale serbe, qui fait partie du territoire souverain de la République fédérale de Yougoslavie. UN ونتيجة لذلك، فقدت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا غايتها، بما يقضي بإلغاء وجودها في المقاطعة الصربية الجنوبية، التي هي جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذي السيادة.
    55. Tous les salariés sont couverts par une assurance chômage obligatoire qui fait partie du régime national d'assurance. UN ٥٥- وجميع العاملين مشمولين بنظام استحقاق البطالة اﻹلزامي الذي يشكل جزءاً من نظام التأمين الوطني.
    Réaffirmant l'importance du patrimoine culturel, qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité et qui constitue un témoignage important et unique de la culture et de l'identité des peuples, et la nécessité de le protéger, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية الممتلكات الثقافية، باعتبارها جزءا من التراث المشترك للبشرية وشاهدا فريدا ومهما على ثقافة الشعوب وهويتها، وضرورة حمايتها،
    Le Comité note également que la région de la Transnistrie, qui fait partie du territoire de l'État, n'est pas sous son contrôle effectif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة.
    Ce Programme, qui fait partie du Plan national de santé 2004-2020, a pour objectif de recenser les problèmes de santé mentale rencontrés le plus fréquemment dans les soins primaires et de mieux connaître ces problèmes. UN 485 - إن هذا البرنامج، الذي هو جزء من الخطة الوطنية للصحة للفترة 2004-2020، يهدف إلى الشروع في الاعتراف بمشاكل الصحة العقلية الأكثر شيوعا في مجال الرعاية الأولية وتسجيلها.
    L'Afrique du Sud, qui fait partie du monde en développement, a beaucoup de mal à se libérer de la crainte et du besoin, libération qu'elle recherche à obtenir. UN وجنوب أفريقيا بوصفها جزءا من العالم النامي، تعرف المصاعب الهائلة لتحقيق أهداف التخلص من العوز والتخلص من الخوف.
    Le 17 février 2002, le Tribunal populaire s'est dessaisi de l'affaire et l'a renvoyée au Bureau des poursuites pénales, qui fait partie du système de justice pénale ordinaire. UN وفي 17 شباط/ فبراير 2002، أوقفت محكمة الشعب النظر في القضية وأحالتها من جديد إلى مكتب الادعاء الشعبي المعني بالقضايا الجنائية، والذي يشكل جزءاً من نظام القضاء الجنائي العادي.
    Comme suite à une demande de cet ordre, le CCI, qui fait partie du mécanisme provisoire de coordination de l'évaluation à l'échelle du système, présentera une proposition d'évaluation pilote. UN وعملاً بأحد هذه الطلبات، سوف تقدِّم الوحدة، باعتبارها جزءاً من آلية التنسيق المؤقتة للتقييم على نطاق المنظومة، مقترحاً لإجراء تقييمات تجريبية.
    Mme Jilani (Représentante spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) souligne que son rapport traite du droit de manifester pacifiquement qui fait partie du droit à la liberté de réunion pacifique. UN 21 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): أكدت أن تقريرها عالج الحق في الاحتجاج السلمي الذي يعد جزءا من حرية التجمع السلمي.
    Le Gouvernement considère que le document stratégique, qui fait partie du programme de réforme contrôlé, est un élément essentiel de sa politique d'atténuation de la pauvreté et de réforme macroéconomique. UN وتعتبر الحكومة الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، والتي تمثل جزءا من مجموعة البرامج المتكاملة التي يرصدها الموظفون، عنصرا أساسيا في سياستها الرامية إلى الحد من الفقر والمتعلقة بإصلاح الاقتصاد الكلي.
    Le Service du protocole et de la liaison, qui fait partie du Cabinet du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, assure les services suivants : UN دائرة المراسم والاتصال جزء من المكتب التنفيذي للأمين العام للأمم المتحدة. وهي وتقدم الخدمات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد