La Stratégie consacre une section entière aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | وتتضمن الاستراتيجية فرعا كاملا عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Celles-ci visent à lutter contre les conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | وتهدف تلك الأنشطة إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de Nations Unies a notamment mis en évidence le fait qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | حققت استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أمورا من بينها أنها أبرزت أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Pour terminer, le succès de nos efforts contre le terrorisme dépend de notre capacité à nous attaquer efficacement aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | في الختام، يرتبط نجاح جهودنا في مكافحة الإرهاب بقدرتنا على النجاح في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره. |
La marginalisation socioéconomique est l'une des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | والتهميش الاجتماعي والاقتصادي أحد الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب. |
Cela a son importance s'agissant de la lutte contre la radicalisation et le recrutement, et de l'élimination des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
Deuxièmement, nous avons conceptualisé et clarifié la question des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | ثانيا، لقد وضعنا تصورا لمسألة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب وكشفنا ملابساتها. |
Celle-ci continuera donc à suivre la situation des civils et les effets qu'ont sur eux la violence armée et le terrorisme et à en rendre compte, à promouvoir leur protection et à plaider pour des politiques destinées à traiter les facteurs qui favorisent la propagation du terrorisme, tout en respectant l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | وستواصل البعثة الرصد والإبلاغ بشأن المدنيين وأثر العنف المسلح والإرهاب عليهم، وتعزيز حمايتهم، والدعوة إلى اعتماد سياسات ترمي إلى التصدي للعوامل التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
L'Indonésie souligne qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | 38 - تؤكد إندونيسيا على أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Il encourage les États Membres à solliciter la participation des organisations féminines et des femmes, en particulier les réfugiées et les déplacées, dans l'élaboration de stratégies de lutte contre l'extrémisme violent, et à continuer de remédier aux facteurs qui favorisent la propagation de l'extrémisme violent, y compris par l'autonomisation des femmes. | UN | ويشجع المجلس الدول الأعضاء على تشجيع مشاركة المرأة والتنظيمات النسائية وقياداتها، بما في ذلك مشاركة اللاجئات والمشردات داخليا، في وضع استراتيجيات تهدف إلى مكافحة التطرف العنيف، ومواصلة التصدي، بسبل منها تمكين المرأة، للظروف المؤدية إلى انتشار التطرف العنيف. |
Notant que le terrorisme joue un rôle majeur dans un nombre croissant de conflits et que la lutte contre l'incitation à commettre des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et contre les conditions qui favorisent la propagation du terrorisme peut compléter les efforts de prévention des conflits, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الإرهاب يشكل عنصرا هاما في عدد متزايد من حالات النـزاع وأن بإمكان مكافحة التحريض على الإرهاب بدافع من التطرف والتعصب ومعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، تكملة الجهود المبذولة لمنع نشوب النـزاعات، |
En outre, l'Autriche contribue à la mise en œuvre de la Stratégie en s'attaquant aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, en particulier par la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme et la prévention de la radicalisation et de l'extrémisme. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، تسهم النمسا في تنفيذ الاستراتيجية من خلال معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ولا سيما بتعزيز سيادة القانون، وحقوق الإنسان، ومنع النزعة الأصولية والتطرف. |
L'ASEM poursuit ses efforts pour s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, y compris la pauvreté et le manque d'éducation, tout en encourageant le règlement pacifique des conflits, le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et le dialogue entre les confessions, les cultures et les civilisations. | UN | وذكر المشاركون أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي يواصل بذل الجهود لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها الفقر والافتقار إلى التعليم، وهو في ذات الوقت يعزز التسوية السلمية للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويشجع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات. |
Les membres de l'Équipe spéciale tentent de réagir aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, par le biais de conférences, de manifestations destinées aux jeunes financées par l'UNESCO et promouvant un avenir sans terrorisme, et grâce à l'action des programmes et des organismes des Nations Unies pour la promotion de l'état de droit. | UN | ويتناول أعضاء فرقة العمل الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب من خلال عقد مؤتمرات، وتنظيم مناسبات للشباب برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي تدعو إلى مستقبل خال من الإرهاب، ومن خلال عمل برامج ووكالات الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون. |
Cette conférence permettrait d'adopter un plan d'action et d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme. | UN | ويهدف المؤتمر المقترح إلى اعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب. |
Elle donnerait également l'occasion d'adopter un plan d'action et permettrait d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme, ainsi que sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale. | UN | ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
Elle donnerait également l'occasion d'adopter un plan d'action et permettrait d'examiner tous les aspects de la lutte contre le terrorisme, y compris les conditions qui favorisent la propagation de ce fléau. Elle pourrait également contribuer au débat sur la définition du terrorisme, ainsi que sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale. | UN | ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
Elle inclut non seulement des mesures de prévention du terrorisme et de lutte contre ce fléau, mais aussi des mesures visant à remédier aux conditions économiques, sociales et politiques qui favorisent la propagation du terrorisme, tout en insistant sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | والاستراتيجية لا تغطي تدابير منع ومكافحة الإرهاب فحسب، ولكن أيضا تدابير التصدي للظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية المؤاتية لانتشار الإرهاب، مع التأكيد على أهمية احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
4. Bien qu'une attention accrue doive être accordée aux moyens ex post facto de prévenir le terrorisme, comme les sanctions, il faudrait en priorité s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, puisque tous les États, petits ou grands, forts ou faibles, sont exposés à ce fléau. | UN | 4 - ومضت تقول إنه وإن كان يجب إعارة انتباه أدق لوسائل منع الإرهاب بأثر رجعي، مثل الجزاءات، يجب أن تعطى الأولوية للنظر في الأحوال المؤاتية لانتشار الإرهاب، ذلك أن كافة الدول، كبيرها وصغيرها، قويّها وضعيفها، معرّضة لذلك البلاء. |
Un autre a adopté une stratégie nationale constituée de directives et de mesures permettant d'agir sur les conditions qui favorisent la propagation du terrorisme et sur la prévention de la radicalisation. | UN | واعتمدت دولة أخرى استراتيجية وطنية تشتمل على مبادئ توجيهية، وتدابير لمعالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب، ومنع التطرف. |
Le Conseil souligne également qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية معالجة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب. |
Le Centre for Human Rights recommande au Swaziland de concevoir et de mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation visant à décourager les pratiques culturelles qui favorisent la propagation du VIH/sida. | UN | وأوصت لجنة حقوق الإنسان بأن تضع سوازيلند وتنفذ حملات للتوعية تهدف إلى وقف الممارسات الثقافية التي تؤدي إلى انتشار الفيروس/المرض(146). |