ويكيبيديا

    "qui figuraient dans le rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في التقرير
        
    • يتضمنه التقرير
        
    Il se félicite de l'occasion qui lui a été donnée d'engager le dialogue avec l'État partie et des efforts faits par celui-ci pour lui donner des informations qui viennent compléter celles qui figuraient dans le rapport initial présenté en application de la Convention. UN وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة للدخول في حوار مع الدولة الطرف وجهودها لتقديم معلومات أخرى غير تلك الواردة في التقرير اﻷولي لبيلاروس المقدم بموجب الاتفاقية.
    On a réexaminé à la lumière des conditions qui prévalent actuellement à Kigali les recommandations tendant à réduire les effectifs dans cette ville et à loger les membres du personnel dans des hôtels pour assurer leur sécurité personnelle, qui figuraient dans le rapport. UN وقد أعيد في ضوء الظروف الحالية القائمة في كيغالي تقييم التوصيات المحددة الواردة في التقرير والمتصلة بتقليص عدد الموظفين في مدينة كيغالي وبنقل بقية الموظفين إلى الفنادق من أجل تأمين سلامتهم الشخصية.
    La Présidente a garanti que les recommandations qui figuraient dans le rapport d'examen seraient mises en œuvre de manière responsable, l'objectif du Panama étant leur application complète. UN وأكَّدت على أنَّ التوصيات الواردة في التقرير الخاص بالاستعراض سوف تنفَّذ بطريقة مسؤولة، حيث إنَّ هدف بنما هو التنفيذ الكامل لتلك التوصيات.
    Le présent rapport, qui a été établi sur la base des renseignements communiqués par les organisations, fournit aussi des informations à jour sur les objectifs, les coordonnateurs ou centres de coordination et les groupes de femmes qui figuraient dans le rapport précédent. UN واستكمل التقرير أيضا المعلومات الواردة في التقرير السابق عن الأهداف ومراكز التنسيق والمجموعات النسائية، استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات.
    On a fait observer, à ce propos, qu'il existait des divergences flagrantes entre, d'une part, les informations concernant la situation au Nigéria qui figuraient dans le rapport, et, d'autre part, celles qui provenaient de sources non gouvernementales dignes de foi. UN وأشاروا في هذا السياق إلى وجود فرق شاسع بين ما يتضمنه التقرير من معلومات عن الحالة في نيجيريا وبين المعلومات المقدمة من مصادر غير حكومية موثوق بها.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a approuvé les recommandations relatives aux activités de suivi qui figuraient dans le rapport et a demandé que ses membres lui fassent rapport sur la mise en œuvre de ces activités en 2005. UN ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005.
    Le GGE a approuvé les recommandations relatives aux activités de suivi qui figuraient dans le rapport et a demandé que ses membres lui fassent rapport sur la mise en œuvre de ces activités en 2005. UN ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a approuvé les recommandations relatives aux activités de suivi qui figuraient dans le rapport et a demandé que ses membres lui fassent rapport sur la mise en œuvre de ces activités en 2005. UN ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005.
    Les recommandations qui figuraient dans le rapport, si elles contenaient de nombreuses suggestions utiles et pertinentes, révélaient de sérieux partis pris en faveur d’un certain groupe et n’étaient, en fait, que le reflet d’idées dont l’administration du Tribunal elle-même avait informé le Bureau qu’elle s’efforçait de les mettre en pratique. UN وبينما تشتمل التوصيات الواردة في التقرير على اقتراحات مفيدة تستحق الترحيب، فإنها تُظهر قدرا كبيرا من التأييد المنحاز لمصلحة مجموعة معينة، في حين أن كثيرا من النقاط تعد، في واقع اﻷمر، عرضا موجها ﻹدارة المحكمة ﻷفكار أبلغت الادارة نفسها الفريق بأنها تعمل على تنفيذها.
    Le 25 juin, le Vice-Président a présenté un exposé au Conseil sur les principales conclusions qui figuraient dans le rapport et sur l'examen du rapport et des recommandations par le Comité. UN وفي 25 حزيران/يونيه، قدم نائب الرئيس إحاطة إلى المجلس عن الاستنتاجات الرئيسية الواردة في التقرير وعن مناقشة اللجنة للتقرير وتوصياته.
    Les organismes ont constaté que la plupart des recommandations qui figuraient dans le rapport étaient adressées aux organes délibérants et aux organes directeurs pour examen et action. UN 3 - وأشارت الوكالات أيضا إلى أن معظم التوصيات الواردة في التقرير موجهة إلى الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة لكي تنظر فيها وتتخذ إجراء بشأنها.
    3. Le présent rapport se concentre sur la présentation de l'évolution de la situation depuis le 1er cycle de l'EPU et évite autant que possible de répéter des informations qui figuraient dans le rapport précédent. UN 3- ويركز هذا التقرير على عرض تطور الوضع منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، ويتلافى قدر الإمكان تكرار المعلومات الواردة في التقرير السابق.
    Le 19 juillet, le Président a adressé une lettre au Représentant permanent de la République démocratique du Congo et au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, appelant leur attention sur les recommandations qui figuraient dans le rapport intérimaire du Groupe d'experts. UN وفي 19 تموز/يوليه، بعث الرئيس برسالتين إلى الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، موجهاً الانتباه إلى التوصيات الواردة في التقرير المؤقت لفريق الخبراء.
    Le présent rapport fournit des informations sur l'exécution du Programme d'assistance en 2012 ainsi que sur les activités prévues pour 2013 conformément aux directives et recommandations qui figuraient dans le rapport susmentionné. UN 2 - ويقدم هذا التقرير معلومات بشأن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2012، وكذلك عن الأنشطة المقررة لعام 2013، وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Le présent rapport offre une mise à jour des renseignements sur la situation financière de l'ONU qui figuraient dans le rapport précédent du Secrétaire général (A/64/497/Add.1). UN 1 - يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/64/497/Add.1).
    Le 28 janvier, la Mission a publié une déclaration dans laquelle elle a indiqué qu'elle prenait très au sérieux les allégations qui figuraient dans le rapport, qu'elle avait les capacités, le savoir-faire et la compétence pour en assurer le suivi judiciaire et que ses procureurs avaient ouvert une enquête préliminaire. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير، أصدرت بعثة الاتحاد الأوروبي بيانا يفيد بأنها تتعامل مع الادعاءات الواردة في التقرير بقدر كبير من الجدية، وأن لها القدرات والدراية الفنية والولاية القانونية لإجراء المتابعة القانونية وأن المدعين العامين التابعين لها قد شرعوا في إجراء التحقيقات الأولية.
    Il avait aussi demandé des renseignements au sujet des mesures prises en réponse aux recommandations qui figuraient dans le rapport précédent (E/CN.4/1994/31, par. 342). Il n'avait pas reçu de réponse à l'une ou l'autre de ces questions. UN كذلك سعى الى الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير السابق )E/CN.4/1994/31, para 342( ولم يتلق رداً بشأن أي من هذين اﻷمرين.
    Les représentants ont également pris acte des projets de recommandations préliminaires qui figuraient dans le rapport de la réunion du Groupe d'experts sur les services de sécurité privée civile, tenue du 12 au 14 octobre 2011 (UNODC/CCPCJ/EG.5/2011/2), et se sont déclarés disposés à participer à leur futur examen. UN وأقرّ المندوبون أيضاً مشروع التوصيات الأوَّلية الواردة في التقرير عن اجتماع فريق الخبراء المعني بالخدمات الأمنية المدنية الخاصة الذي انعقد من 12 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (UNDOC/CCPCJ/EG.5/2011/2)، وأعربوا عن استعدادهم للمشاركة في استعراضها القادم.
    On a fait observer, à ce propos, qu'il existait des divergences flagrantes entre, d'une part, les informations concernant la situation au Nigéria qui figuraient dans le rapport, et, d'autre part, celles qui provenaient de sources non gouvernementales dignes de foi. UN وأشاروا في هذا السياق إلى وجود فرق شاسع بين ما يتضمنه التقرير من معلومات عن الحالة في نيجيريا وبين المعلومات المقدمة من مصادر غير حكومية موثوق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد