Au paragraphe 12, nous avons supprimé le membre de phrase qui figurait entre crochets à la première phrase. | UN | ففي الفقرة ٢١ حذفنا العبارة الواردة بين قوسين في الجملة اﻷولى. |
Au paragraphe 5, le mot " indépendant " , qui figurait entre crochets, est supprimé. | UN | وفي الفقرة ٥، تم حذف كلمة " مستقلة " الواردة بين قوسين معقوفتين. |
Des délégations ont indiqué qu’elles souhaitaient que la référence aux produits des infractions, qui figurait entre crochets soit maintenue, mais certaines autres ont estimé qu’elle devait être supprimée de la disposition. | UN | ٩٢١ - في حين أعرب عن تأييد للإبقاء على الإشارة إلى العائدات، الواردة بين قوسين معقوفين، فإن إدراجها في النص قوبل بالمعارضة في الفريق العامل. |
56. La CDI n'explique pas pourquoi elle a décidé de supprimer l'expression qui figurait entre crochets à l'article premier du projet d'origine. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن اللجنة لم توضح لماذا قررت حذف الكلمات الواردة بين قوسين معقوفين في المادة ١ من المشروع اﻷصلي. |
Nous avons donc supprimé le mot " pleinement " , qui figurait entre crochets à la première ligne du paragraphe 1 (CD/1364, p. 68). | UN | لذا حذفنا كلمة " تماماً " الواردة بين قوسين من السطر ٨ من الفقرة ١ الواردة في الصفحة ٨٦ من الوثيقة CD/1364. |
250. Le Groupe de travail a d'abord examiné le mot " deviennent " qui figurait entre crochets dans le chapeau du projet d'article 32. | UN | 250- نظر الفريق العامل أولا في عبارة " أو تصبح " الواردة بين معقوفتين في صدر مشروع المادة 32. |
En revanche, on a proposé de supprimer le membre de phrase jugé inutile qui figurait entre crochets dans ce même paragraphe. | UN | غير أنه اقترح أنه لا حاجة للعبارة الواردة بين قوسين معقوفين في الفقرة (1) وينبغي حذفها. |
Il a cependant été estimé aussi que la simple suppression de l'adjectif " négociable " qui figurait entre crochets risquerait de trop élargir la gamme de documents car l'expression " documents de transport " pourrait s'appliquer à un document prouvant que le transporteur a reçu les marchandises mais n'attestant pas un contrat de transport ou n'en contenant pas. | UN | ورئي إضافة إلى ذلك أن مجرد حذف عبارة " القابل للتداول " ، الواردة بين معقوفتين، قد يوسع نطاق أنواع المستندات أكثر من اللازم، لأن مصطلح " مستندات النقل " يمكن أن يشمل مستندا يثبت تسلّم الناقل للبضاعة ولكنه لا يثبت وجود عقد نقل أو يحتوي على مثله. |
128. Selon un avis, il fallait indiquer dans le paragraphe 3, qui figurait entre crochets, quelle partie devait être située dans l'État faisant une déclaration, le moment auquel la partie concernée devait être située dans un État contractant ainsi que le rang de priorité des cessions effectuées avant et après l'entrée en vigueur du projet de convention. | UN | 128- وذكر أن الفقرة 3 الواردة بين قوسين معقوفين ينبغي أن تشير الى الطرف الذي يتعين أن يقع مقره في الدولة التي تصدر الاعلان، والى الوقت ذي الصلة الذي ينبغي أن يقع فيه مقر الطرف المعني في دولة متعاقدة، والى الأولويات بين الاحالات التي تجرى قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية وبعده. |
5. Le troisième paragraphe de l'article premier, qui figurait entre crochets, a été supprimé, de nombreuses délégations considérant qu'il va de soi que le projet de convention ne vise pas l'utilisation des richesses biologiques des cours d'eau internationaux en tant que telles. | UN | ٥ - ولم تدخل أي تعديلات أخرى على المادة ١ سوى ما ورد في التصويب رقم ٢ للوثيقة A/C.6/51/NUW/WG/L.1 من إشارة إلى حذف الفقرة ٣ الواردة بين قوسين معقوفتين. وخلال نظر هذه المادة، أعربت عدة وفود عن اقتناعها بأن مشروع الاتفاقية لا يمس باستغلال الموارد الحية للمجاري المائية الدولية بصفتها هذه. |
Nous avons supprimé, à la fin du paragraphe 1, la phrase " cet examen tient compte de toutes innovations scientifiques et technologiques ayant un rapport avec le Traité " , qui figurait entre crochets. | UN | وقد حذفنا الجملة الواردة بين قوسين في نهاية الفقرة ١، ونصها " ويأخذ هذا الاستعراض في الحسبان أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بالمعاهدة " . |
Rappelant sa décision concernant le paragraphe 2 de l'article 10 (voir par. 60 et 62 ci-dessus), il est convenu que le passage qui figurait entre crochets au paragraphe 1 (relatif à l'organisation des informations de manière à les retrouver) devrait être conservé sans les crochets et que le paragraphe 3 devrait être aligné sur le paragraphe 1. | UN | واتَّفق الفريق العامل، بعد أن استذكر قراره المتعلق بالفقرة 2 من المادة 10 (انظر الفقرتين 60 و62 أعلاه)، على الاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة 1 (التي تشير إلى تنظيم المعلومات لتصبح متاحة للبحث) دون معقوفتين وعلى مواءمة نص الفقرة 3 مع الفقرة 1. |
135. Il a été généralement convenu que la référence au moment auquel le cédant devait être situé dans un État contractant, qui figurait entre crochets à l’alinéa a), rendait plus certaine l’application du projet de Convention et devrait être conservée. | UN | ٥٣١ - واتفق عموما على أن الاشارة الى الوقت الذي يلزم أن يكون فيه المحيل موجودا في دولة متعاقدة ، الواردة بين معقوفتين في الفقرة الفرعية )أ( ، تعزز اليقين في تطبيق مشروع الاتفاقية وينبغي الابقاء عليها . |