Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note du texte des nouvelles dispositions et des modifications proposées, qui figure en annexe au présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بالنظام الإداري الجديد أو المعدل للموظفين الوارد في مرفق هذا التقرير. |
59. Au terme de leurs travaux, les ministres ont également adopté la Déclaration de Yaoundé sur la paix, la sécurité et le développement en Afrique centrale, qui figure en annexe au rapport. | UN | اعتمد الوزراء أيضا في ختام أعمالهم إعلان ياوندي بشأن السلام واﻷمن والتنمية في وسط أفريقيا، الوارد في مرفق هذا التقرير. |
86. La délégation russe est très préoccupée par le rapport du Bureau des services de contrôle interne qui figure en annexe au document A/50/945; un certain nombre de questions importantes y sont soulevées, qui méritent un examen approfondi. | UN | ٨٦ - وقال إن وفده يشعر بقلق عميق إزاء تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية الوارد في مرفق الوثيقة A/50/945، فقد طرح عدد من المسائل الهامة التي ينبغي تناولها بشكل جدي. |
C'est pourquoi il lui a été demandé d'entreprendre l'étude qui figure en annexe au présent rapport. | UN | ولهذا السبب طُلب من منظمة العمل الدولية أن تقوم بالدراسة الواردة في مرفق هذا التقرير. |
a) Approuver le projet de Règlement financier révisé, qui figure en annexe au présent rapport; | UN | )أ( يوافق على البنود المالية المنقحة المقترحة الواردة في مرفق هذا التقرير، |
Dans une première étape, les inspecteurs ont retenu la définition proposée au paragraphe 22 ci-dessus et ils ont établi sur cette base la liste d’institutions qui figure en annexe au présent rapport Sera publié ultérieurement. | UN | وكخطوة أولى، اقترح المفتشون التعريف الوارد في الفقرة ٢٢ أعلاه وأعدوا قائمة المؤسسات التدريبية الواردة في مرفق هذا التقرير*. باء - فئات المؤسسات التدريبية |
En établissant le programme d'activités de la dernière partie de la Décennie qui figure en annexe au projet de résolution, le Groupe de travail a concentré son attention sur les problèmes d'application et non sur la renégociation. | UN | وفي شرح الفريق العامل لبرنامج الفترة اﻷخيرة من العقد، الوارد في مرفق مشروع القرار، ركز الفريق على تنفيذه بدلا من إعادة التفاوض عليه. |
Le projet de décision 2, qui figure en annexe au document E/CN.4/2000/L.101, a été révisé oralement par le Président, puis modifié par le représentant du Pakistan. | UN | 556- وقام الرئيس بإجراء تنقيح شفوي لمشروع المقرر 2 الوارد في مرفق الوثيقة E/CN.4/2000/L.101، وقام ممثل باكستان أيضاً بتعديله. |
21. L'Assemblée générale devrait en conséquence adopter l'Accord supplémentaire entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie concernant l'usage des locaux mis à la disposition de la Cour, qui figure en annexe au présent rapport. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي بشأن المباني التي تتاح للمحكمة، يفترض بناء على ذلك أن تعتمد الجمعية العامة الاتفاق التكميلي الوارد في مرفق هذا التقرير. |
Le questionnaire, qui figure en annexe au présent document, a été envoyé aux centres nationaux de liaison en avril 2010; le secrétariat a reçu 27 réponses dans le délai imparti. | UN | وأُرسل هذا الاستبيان الوارد في مرفق هذه الوثيقة إلى جهات الاتصال الوطنية في نيسان/أبريل 2010. وتلقت الأمانة 27 رداً مع حلول الأجل النهائي. |
3. Recommande à l'Assemblée générale d'examiner le supplément proposé aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, qui figure en annexe au rapport du Rapporteur spécial, en vue de mettre un terme à ses travaux sur la question à sa cinquante-neuvième session; | UN | " 3 - يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في الملحق المقترح للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين الوارد في مرفق تقرير المقرر الخاص بغرض استكمال نظرها فيه خلال دورتها التاسعة والخمسين؛ |
3. Recommande à l'Assemblée générale d'examiner le supplément proposé aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, qui figure en annexe au rapport du Rapporteur spécial, en vue de mettre un terme à ses travaux sur la question à sa cinquante-neuvième session; | UN | 3 - يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في الملحق المقترح للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين الوارد في مرفق تقرير المقرر الخاص بغرض استكمال نظرها فيه خلال دورتها التاسعة والخمسين؛ |
Une cinquième séance a eu lieu le vendredi 22 juin 2007, au cours de laquelle la proposition révisée relative au programme et budgets pour l'exercice 2008-2009 qui figure en annexe au présent document a été examinée. | UN | وعقد لاحقا اجتماع خامس يوم الجمعة 22 حزيران/يونيه 2007، نظر في الاقتراح المنقّح الوارد في مرفق البرنامج والميزانيتين، 2008-2009. |
Prenant note du rapport du Comité des conférences A/52/32. dans lequel celui-ci a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de calendrier biennal des conférences et réunions pour 1998 et 1999 qui figure en annexe au rapport, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير لجنة المؤتمرات)٣(، الذي أوصت فيه اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ الوارد في مرفق التقرير، |
Sur la base des observations transmises avant le 28 février 2015 et des conclusions de la réunion en face à face, le Secrétariat a élaboré une version révisée du projet de directives techniques, qui figure en annexe au document UNEP/CHW.12/INF/7. | UN | 43 - ومع مراعاة التعليقات المتلقاة بحلول 28 شباط/فبراير 2015، ونتيجة للاجتماع المتسلسل، أعدت الأمانة مشاريع منقحة للمبادئ التوجيهية التقنية، الواردة في مرفق الوثيقة UNEP/CHW.12/INF/7. |
Le fonctionnement du Comité est régi par son règlement intérieur, qui figure en annexe au premier rapport annuel (A/63/328). | UN | 5 - وتعمل اللجنة وفق نظامها الداخلي المعتمد، بالصيغة الواردة في مرفق تقريرها السنوي الأول (A/63/328). |
Les participants à l'Atelier se sont mis d'accord sur les éléments à inclure dans le projet de principes directeurs internationaux sur le développement alternatif, qui figure en annexe au présent document. | UN | 5- واتفق المشاركون في حلقة العمل على مدخلات مشروع المبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة، الواردة في مرفق هذه الوثيقة. |
10. à l'issue de ses délibérations, le Groupe de travail a approuvé le texte du projet de convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer, qui figure en annexe au présent rapport. | UN | 10- ووافق الفريق العامل في ختام مداولاته على نص مشروع اتفاقية عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كليا أو جزئيا، بصيغته الواردة في مرفق هذا التقرير. |
2. À sa quarante-sixième session, le Groupe de travail plénier du Sous-Comité a pris note avec satisfaction des progrès accomplis en ce qui concerne les activités menées en 2008 dans le cadre du programme UN-SPIDER et a approuvé le plan de travail pour l'exercice biennal 2010-2011 qui figure en annexe au présent rapport. | UN | 2- وأحاط الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية في دورتها السادسة والأربعين علما مع الارتياح بالتقدّم المحرز فيما يتعلق بالأنشطة التي اضطُلع بها في إطار برنامج سبايدر في عام 2008، وأقرّ خطة عمل فترة السنتين 2010-2011 الواردة في مرفق هذا التقرير. المرفق |
Il est recommandé à l'Assemblée d'adopter la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer, qui figure en annexe au projet de résolution III du rapport et d'autoriser la tenue d'une cérémonie pour l'ouverture à la signature le 23 septembre 2009 à Rotterdam (Pays-Bas). | UN | وأوصي بأن تعتمد الجمعية اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود نقل البضائع الدولي بالبحر كليا أو جزئيا، الواردة في مرفق مشروع القرار الثالث، وبأن تأذن بتنظيم حفل فتح باب التوقيع على الاتفاقية في 23 أيلول/سبتمبر في روتردام، هولندا. |
Lors de sa 4e séance plénière, le 13 février, le Comité spécial a approuvé son rapport comportant le texte révisé des projets d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, qui figure en annexe au présent rapport. | UN | 12 - وفي الجلسة العامة الرابعة، المعقودة في 13 شباط/فبراير، اعتمدت اللجنة المخصصة تقريرها المتضمن النص المنقح لمشروع المواد بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، بالصيغة الواردة في مرفق هذا التقرير. |