ويكيبيديا

    "qui figurent dans le projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في مشروع
        
    • الواردة في الميزانية
        
    • النحو الوارد في مشروع
        
    • والواردة في مشروع
        
    Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. UN وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Propositions venant s'ajouter à celles qui figurent dans le projet de consensus UN اقتراحات إضافية للاقتراحات الواردة في مشروع توافق الآراء في مونتيري
    Le libellé actuel de dispositions correspondantes qui figurent dans le projet de guide ménage un équilibre prudent et devrait donc être maintenu. UN وأردف قائلا بأن الصيغة الحالية الواردة في مشروع الدليل تتيح اقامة توازن حذر في هذا الصدد، ومن ثم فينبغي استبقاؤها.
    D'après les informations qui figurent dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif n'a pas pu déterminer dans quelle mesure ses préoccupations ont été prises en compte par le Secrétariat. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المتعذر أن تتيقن اللجنة من مدى معالجة اﻷمانة العامة لشواغل اللجنة.
    D'après les informations qui figurent dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif n'a pas pu déterminer dans quelle mesure ses préoccupations ont été prises en compte par le Secrétariat. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المتعذر أن تتيقن اللجنة من مدى معالجة اﻷمانة العامة لشواغل اللجنة.
    En 1994, l'Alliance des petits États insulaires a présenté plusieurs solutions possibles, qui figurent dans le projet de protocole. UN وفي عام ١٩٩٤، قدم تحالف الدول الجزرية الصغيرة حلولا ممكنة على النحو الوارد في مشروع بروتوكول التحالف.
    D'après les réponses à la liste des questions (p. 12) les amendements sur la question de la nationalité de l'enfant qui figurent dans le projet de code civil révisé conformément à la Convention ne sont pas encore entrés en vigueur. UN غير أنه ورد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة (صفحة 12) أنه لم يتم بعد بدء نفاذ تلك التعديلات المتعلقة بجنسية الطفل والواردة في مشروع القانون المدني المنقح وفقا للاتفاقية.
    4. Le projet de programme de travail biennal chiffré présente les principaux résultats découlant de chacune des réalisations escomptées qui figurent dans le projet de plan de travail pluriannuel. UN ويقدم مشروع برنامج عمل السنتين المحدد التكاليف النواتج الرئيسية فيما يتعلق بكل إنجاز من الإنجازات المتوقعة الواردة في مشروع خطة العمل المتعددة السنوات.
    Les demandes qui figurent dans le projet de résolution sont les suivantes : UN 2 - وتتضمن الطلبات الواردة في مشروع القرار ما يلي:
    Propositions venant s'ajouter à celles qui figurent dans le projet de consensus de Monterrey UN " اقتراحات إضافية للاقتراحات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري
    Les allusions aux Objectifs du Millénaire pour le développement et aux travaux de l'équipe spéciale de haut niveau qui figurent dans le projet de résolution ne sont pas conformes au document final du Sommet mondial de 2005. UN والإحالات الواردة في مشروع القرار إلى الأهداف الإنمائية للألفية وإلى أعمال فرقة العمل الرفيعة المستوى لا تتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    11. Ceci ne veut pas dire que je rejette toutes les idées qui figurent dans le projet de Tom Shea. UN 11- وهذا لا يعني أنني أرفض جميع الأفكار الواردة في مشروع توم شي.
    Faisons montre du même esprit de coopération dans les cinq prochaines années afin de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action d'Almaty et les recommandations qui figurent dans le projet de déclaration de l'examen à mi-parcours qui doit être adoptée demain. UN وعلينا أن نظهر نفس روح التعاون هذه في السنوات الخمس المقبلة لكي ننفِّذ حقاً برنامج عمل ألماتي والتوصيات الواردة في مشروع الإعلان بشأن استعراض منتصف المدة، المزمع إقراره غدا.
    Nous estimons que les dispositions qui figurent dans le projet de résolution représentent une nouvelle série tout à fait opportune de mesures positives. UN وننظر إلى الأحكام الواردة في مشروع القرار بوصفها خطوة أخرى إلى الأمام من مجموعة الخطوات الإيجابية الطيبة التي تتخذ في هذا الشأن.
    Sans préjuger de leur libellé définitif, le Comité spécial souhaitera peut-être examiner s’il conviendrait de charger le Secrétariat d’insérer dans chacun des projets de protocoles des dispositions finales identiques à celles qui figurent dans le projet de convention. UN ودون مساس بالصياغة النهائية لتلك اﻷحكام، ربما تود اللجنة المخصصة أن تنظر فيما اذا كان من المناسب الايعاز الى اﻷمانة بأن تدرج في كل من مشاريع البروتوكولات أحكاما ختامية تكون مطابقة لتلك الواردة في مشروع الاتفاقية.
    1.2 Il n'existe pas actuellement, en Équateur, de normes juridiques telles que celles mentionnées par le Comité contre le terrorisme, à l'exception de celles qui figurent dans le projet de loi sur le blanchiment de capitaux. UN 1-2 حتى الآن ليس لدى حكومة إكوادور ذلك النوع من القواعد القانونية التي أوصت بها لجنة مكافحة الإرهاب، عدا تلك الواردة في مشروع قانون غسل الأموال.
    Les propositions du groupe de cinq petits pays concernant l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, qui figurent dans le projet de résolution A/60/L.49, contiennent de nombreuses idées utiles. UN وإن مقترحات مجموعة الدول الخمس الصغيرة حول تحسين أساليب عمل مجلس الأمن، الواردة في مشروع القرار A/60/L.49 تتضمن أفكارا مفيدة كثيرة.
    Une économie réalisée au prix d'un produit manifestement inférieur ou d'un abaissement des normes définissant la qualité des services est une fausse économie et l'Assemblée générale doit recevoir les données techniques dont elle a besoin pour s'assurer que les estimations qui figurent dans le projet de budget-programme sont réalistes et fiables. UN وإن التوفير الذي يسفر عن منتج أحط بدرجة غير مقبولة أو مستوى أقل من الخدمة هو توفير كاذب ولا بد من تقديم البيانات التقنية إلى الجمعية العامة لكي تتأكد بنفسها من أن التقديرات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة تقديرات واقعية وموثوق بها.
    Une économie réalisée au prix d'un produit manifestement inférieur ou d'un abaissement des normes définissant la qualité des services est une fausse économie et l'Assemblée générale doit recevoir les données techniques dont elle a besoin pour s'assurer que les estimations qui figurent dans le projet de budget-programme sont réalistes et fiables. UN وإن التوفير الذي يسفر عن منتج أحط بدرجة غير مقبولة أو مستوى أقل من الخدمة هو توفير كاذب ولا بد من تقديم البيانات التقنية إلى الجمعية العامة لكي تتأكد بنفسها من أن التقديرات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة تقديرات واقعية وموثوق بها.
    Les montants prévisionnels des crédits nécessaires qui figurent dans le projet de budget ont été calculés en appliquant un abattement pour délais de déploiement de 2 % pour les 17 030 hommes déjà autorisés et 36 % pour les 2 785 supplémentaires. UN 32 - وقد حُددت الاحتياجات المقدرة الواردة في الميزانية المقترحة على أساس عامل تأخير في نشر القوات قدره 2 في المائة بالنسبة للأفراد المأذون بهم سابقا البالغ عددهم 030 17 فردا، و 36 في المائة بالنسبة للقوات الإضافية البالغ قوامها 785 2 فردا.
    Concernant les sujets à étudier, les délégations ont fait un certain nombre de propositions, qui figurent dans le projet de mandat adopté à la réunion. UN 54 - وفيما يتعلق بالمواضيع التي سيتم النظر فيها، قدمت الوفود عددا من المقترحات، على النحو الوارد في مشروع الاختصاصات الذي اعتمده الاجتماع.
    Nous souhaitons aussi citer particulièrement les idées très intéressantes - intéressantes au moins du point de vue des petits États - qui figurent dans le projet de résolution (A/60/L.49) sur les méthodes de travail du Conseil, présenté par le groupe de cinq petites nations. UN ونود أن ننوه أيضا بصفة خاصة بالأفكار الشيقة جدا، شيقة على الأقل من منظور الدول الصغيرة، والواردة في مشروع القرار (A/60/L.49) المقدم من مجموعة الدول الصغيرة الخمس بشأن أساليب عمل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد