Pour l'heure, la question fondamentale relativement à la question à l'examen est de savoir comment contrôler l'application des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والمسألة الأساسية الآن فيما يتصل بهذا البند الفرعي، هي كيفية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Ma délégation souscrit pleinement aux recommandations fondamentales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا التوصيات الهامة الواردة في تقرير الأمين العام. |
Les objectifs précis et les stratégies d'action, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, constituent un important progrès vers la réalisation de cette tâche. | UN | والأهداف واستراتيجيات العمل المحددة الواردة في تقرير الأمين العام تشكل تقدماً هاماً نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Nous souscrivons à cette série de recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونوافق على مجموعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
3. Approuve les modifications du Statut du personnel qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, sous réserve des dispositions de la présente résolution et des changements supplémentaires figurant en annexe ; | UN | 3 - توافق على التعديلات المدخلة على النظام الأساسي للموظفين على النحو الوارد في تقرير الأمين العام، رهنا بأحكام هذا القرار، والتعديلات التي أدخلت عليها تغييرات الواردة في مرفق القرار؛ |
Leur rapport contient de nombreuses recommandations dont la mise en œuvre devrait être envisagée parallèlement à celle des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات كثيرة ينبغي النظر في تنفيذها بالاقتران مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Nous partageons les conclusions et les évaluations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, et nous aimerions faire quelques commentaires à cet égard. | UN | ونوافق على الاستنتاجات والتقييمات الواردة في تقرير الأمين العام؛ ونود أن ندلي ببعض الملاحظات في ذلك الشأن. |
L'Ukraine est en plein accord avec les conclusions très précises qui figurent dans le rapport du Secrétaire général concernant tant l'efficacité des sanctions que leurs effets secondaires négatifs. | UN | وأوكرانيا توافق تماما على الاستنتاجات الدقيقة للغاية الواردة في تقرير الأمين العام بشأن كل من فعالية الجزاءات والجوانب السلبية المترتبة عليها. |
À cet égard, nous nous félicitons des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la restructuration de ce Département, et notamment les recommandations concernant la mise en place éventuelle de pôles régionaux d'information. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإعادة هيكلة الإدارة، خاصة بإمكانية إنشاء مراكز إعلامية إقليمية. |
À cette occasion, je souhaite également exprimer mes plus vifs remerciements à M. Peter Sutherland, Représentant spécial du Secrétaire général pour les migrations, pour les efforts inlassables qu'il déploie en faveur de la promotion des messages et recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأود في هذه المناسبة أيضا أن أعرب عن خالص تقديري للسيد بيتر سذرلند، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة، على ما بذله من جهود لا تكل في الدعاية للرسائل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
C'est pourquoi nous mettons l'accent sur les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, car elles sont indispensables pour aider à surmonter les échecs et les lacunes qui peuvent entacher l'élaboration de politiques et de programmes nationaux destinés à lutter contre cette épidémie. | UN | لذا، فإننا نؤكد على التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لما لها من أهمية في تجاوز ما قد يقع من إخفاقات أثناء وضع السياسات والبرامج الوطنية الخاصة بمجابهة هذه الجائحة. |
Le projet s'appuie sur les recommandations concrètes qui figurent dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/62/257. | UN | إن مشروع القرار يبنى على التوصيات العملية الواردة في تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/62/257. |
L'objectif arrêté pour 2007 est d'atteindre un niveau de financement de 10 millions de dollars. Le Fonds d'affectation spéciale invite les États Membres à contribuer à la réalisation de cet objectif conformément aux recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والهدف المالي المحدد لتقديم المنح في عام 2007 هو 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، ويدعو الصندوق الاستئماني الدول الأعضاء للإسهام في تحقيق هذا الهدف في إطار استجاباتهم للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le rapport présente dans le détail les propositions suivantes qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/60/692 et Corr.1) : | UN | وترد في هذا التقرير تفاصيل المقترحات التالية الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/692 و Corr.1): |
Dans cette optique, le Viet Nam appuie les propositions relatives au développement qui figurent dans le rapport du Secrétaire général et les engagements contenus dans le Document final, notamment l'engagement renouvelé de la communauté internationale à réaliser les OMD dans les délais prévus. | UN | ومن هذا المنطلق، تؤيد فييت نام المقترحات المتعلقة بالتنمية الواردة في تقرير الأمين العام والالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية، ولا سيما إعادة التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد. |
Les défis de la Déclaration du Millénaire, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , sont transnationaux de par leur nature, et transinstitutionnels pour ce qui est des solutions éventuelles. | UN | فتحديات إعلان الألفية، الواردة في تقرير الأمين العام، المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، طابعها يتجاوز الحدود كما أن حلولها المحتملة تتجاوز المؤسسات. |
Les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur le développement durable dans les régions montagneuses (A/62/292) sont extrêmement constructives. | UN | ووصف التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن التنمية المستدامة للمناطق الجبلية (A/62/292) بأنها بنّاءة للغاية. |
Le Yémen souscrit aux conclusions et recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général à l'examen (A/58/210). | UN | 94 - واليمن يؤيد النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام قيد النظر (A/58/210). |
3. Approuve les modifications du Statut du personnel qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, sous réserve des dispositions de la présente résolution et des changements supplémentaires figurant en annexe ; | UN | 3 - توافق على التعديلات المدخلة على النظام الأساسي للموظفين على النحو الوارد في تقرير الأمين العام، رهنا بأحكام هذا القرار، والتعديلات التي أدخلت عليها تغييرات الواردة في مرفق القرار؛ |
Les réponses reçues des gouvernements et des organisations internationales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général indiquent qu'au cours de l'année écoulée, aucun changement significatif n'a été apporté au blocus économique imposé à Cuba. | UN | وتبين المعلومات المستقاة من الحكومات والمنظمات الدولية والواردة في تقرير الأمين العام أن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ظل بدون تغيير يذكر خلال العام الماضي. |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état de violations de la résolution 713 (1991) du 25 septembre 1991, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 3 août 1995, | UN | وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
a) A approuvé à titre provisoire les montants révisés des dépenses et des recettes de l'exercice biennal 1992-1993 qui figurent dans le rapport du Secrétaire général A/C.5/48/48. | UN | )أ( وافقت بصفة مؤقتة على التقديرات المنقحة للنفقات واﻹيرادات لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام)٨٧(؛ |
Le souci d'éviter des effets néfastes sur le personnel est l'un des objectifs énoncés dans les principes directeurs élaborés par le Secrétariat, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur les pratiques de l'Organisation en matière d'externalisation (A/53/818). | UN | 29 - إن تجنب الأثر السلبي على الموظفين هدف ثابت في المبادئ التوجيهية للأمانة العامة للاستعانة بمصادر خارجية، كما وردت في تقرير الأمين العام عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية (A/53/818). |
Tenant compte des recommandations à cet égard qui figurent dans le rapport du Secrétaire général A/49/665. | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها التوصيات بهذا الشأن، التي وردت في تقرير اﻷمين العام)٢(، |