Comme il ressort des documents qui figurent en annexe à la Déclaration, on continue de recourir à la torture au Timor oriental. | UN | وكما هو واضح من اﻷدلة المرفقة ببياننا، لا يزال التعذيب مستمرا في تيمور الشرقية. |
D'autres mesures sont introduites en application des Règles pour l'égalisation des chances qui figurent en annexe à la résolution 48/96 de l'Assemblée générale. | UN | وتتخذ اﻵن تدابير إضافية وفقا للقواعد الموحدة المرفقة بقرار الجمعية العامة ٤٨/٩٦. |
Selon les principes qui figurent en annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, la plus importante dans cette matière : | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182، الذي يعد أهم قرار في الموضوع، على أنه: |
Décide d'adopter les dispositions concernant l'organisation des travaux de la Commission thématique qui figurent en annexe à la présente résolution. | UN | تقرر اعتماد الترتيبات التنظيمية للجنة المواضيعية الواردة في مرفق هذا القرار. |
2. Approuve les deux projets de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication des enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui figurent en annexe à la présente résolution; | UN | " 2 - يوافق على مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية المرفقين بهذا القرار؛ |
La Conférence a adopté la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets contenant l'appel, les principes, la stratégie et le plan d'action, ainsi que le Message de Yokohama, qui figurent en annexe à la présente note. | UN | وقد اعتمد المؤتمر استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها، متضمنة النداء والمبادئ والاستراتيجية وخطة العمل، ورسالة يوكوهاما، المرفقتين بهذه المذكرة. |
L'examen doit être entrepris conformément aux critères énoncés dans les directives qui figurent en annexe à la décision 3/CP.4. | UN | ويجب أن يجري الاستعراض وفقاً للمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 3/م أ-4. |
3. Invite en outre le neuvième Congrès à tenir compte des principes directeurs proposés pour la coopération et l'assistance technique dans le domaine de la lutte contre la délinquance urbaine, qui figurent en annexe à sa résolution 1994/20 du 25 juillet 1994; | UN | ٣ ـ يدعو كذلك المؤتمر التاسع الى أن يأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية المقترحة للتعاون والمساعدة التقنية في مجال منع الجريمة في المدن، المرفقة بقراره ١٩٩٤/٢٠ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ |
Adopte les nouvelles mesures et initiatives pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui figurent en annexe à la présente résolution. | UN | تعتمد الإجراءات والمبادرات الأخرى الكفيلة بتنفيذ إعلان() ومنهاج عمل() بيجين، المرفقة بهذا القرار. |
Adopte les nouvelles mesures et initiatives pour la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing qui figurent en annexe à la présente résolution. | UN | تعتمد الإجراءات والمبادرات الأخرى الكفيلة بتنفيذ إعلان() ومنهاج عمل() بيجين، المرفقة بهذا القرار. |
Considérant également que les Principes et lignes directrices des Nations Unies concernant l'accès à l'assistance juridique en matière pénale, qui figurent en annexe à la présente résolution, peuvent être appliqués par les États Membres, en tenant compte de la grande variété des systèmes juridiques et des conditions socioéconomiques dans le monde, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية المرفقة بهذا القرار يمكن أن تطبقها الدول الأعضاء، آخذة في الاعتبار اختلاف النظم القانونية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في العالم بشكل كبير، |
Considérant également que les Principes et lignes directrices des Nations Unies relatifs à l'accès à l'assistance juridique en matière pénale, qui figurent en annexe à la présente résolution, peuvent être appliqués par les États Membres, étant noté la grande diversité des systèmes juridiques et des situations socioéconomiques dans le monde, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية المرفقة بهذا القرار يمكن أن تطبقها الدول الأعضاء، آخذة في الاعتبار اختلاف النظم القانونية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في العالم بشكل كبير، |
53. Le SBI a invité les Parties et les organisations intergouvernementales à communiquer au secrétariat, le 15 octobre 2005 au plus tard, des renseignements sur leur expérience du fonctionnement du mécanisme financier, suivant les critères énoncés dans les directives qui figurent en annexe à la décision 3/CP.4. | UN | 53- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005، معلومات عن تجاربها فيما يتعلق بفعالية الآلية المالية، وفقاً للمعايير المبيَّنة في المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 3/م أ-4. |
30. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à entamer le troisième examen du fonctionnement du mécanisme financier en vue de mettre en œuvre les directives pour l'examen du fonctionnement du mécanisme financier qui figurent en annexe à la décision 3/CP.4. | UN | 30- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الشروع في عملية الاستعراض الثالث للآلية المالية بغية تنفيذ المبادئ التوجيهية لاستعراض الآلية المالية المرفقة بالمقرر 3/م أ-4. |
1. Invite de nouveau les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions figurant dans les articles concernant les questions liées à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, qui figurent en annexe à sa résolution 55/153; | UN | 1 - تكرر دعوتها إلى الحكومات بأن تراعي، حسب الاقتضاء، الأحكام الواردة في المواد المرفقة بقرارها 55/153، لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
Le Secrétaire général a prévu de progresser davantage dans la voie de la régionalisation des centres d'information des Nations Unies, en se fondant sur les < < Directives et les critères concernant la régionalisation des centres d'information des Nations Unies > > qui figurent en annexe à son rapport. | UN | 8 - استطرد قائلاً إن الأمين العام يعتزم مواصلة ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام باستخدام " المبادئ التوجيهية والمعايير المتعلقة بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام " المرفقة بتقريره. |
2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la présente résolution ; | UN | 2 - يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بصيغتها الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la présente résolution; | UN | 2 - يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق هذا القرار؛ |
Approuve les projets d'articles communs qui figurent en annexe à la présente décision. | UN | 2 - يوافق على النظام المالي المشترك المقترح بصيغته الواردة في مرفق هذا المقرر. |
2. Approuve les deux projets de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication des enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui figurent en annexe à la présente résolution; | UN | 2 - يوافق على مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية المرفقين بهذا القرار؛ |
2. Approuve les deux projets de protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, qui figurent en annexe à la présente résolution; | UN | 2- يوافق على مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة المرفقين بهذا القرار؛ |
1. Adopte la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets, contenant les principes, la stratégie et le plan d'action, ainsi que le Message de Yokohama, qui figurent en annexe à la présente résolution; | UN | ١ - يعتمد استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: المبادئ التوجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها، متضمنة المبادئ والاستراتيجية وخطة العمل فضلا عن رسالة يوكوهاما المرفقتين بهذا القرار؛ |