ويكيبيديا

    "qui font l'objet d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي هي موضع
        
    • التي تنبت
        
    • التي تثير مشاكل
        
    • الذين يخضعون
        
    • التي تكشف
        
    • التي تكون موضع
        
    • متداولة في
        
    • المتَّجر بها
        
    • عن غيرها من المباني
        
    • الذين يتم تبنيهم
        
    • الخاضعة لحق
        
    • الخاضعين لأوامر
        
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشىء هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو اجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    La liste proposée par la délégation des ÉtatsUnis montre que certaines créances qui font l'objet d'un financement n'ont pas été prises en compte, par exemple les créances découlant d'un contrat initial de location d'un droit de propriété intellectuelle ou de logiciels informatiques. UN والقائمة المقترحة من وفد الولايات المتحدة تبين أن بعض المستحقات التي هي موضع التمويل قد أسقط، كالمستحقات الناشئة بموجب عقد أصلي لاجارة الملكية الفكرية أو للبرامج الحاسوبية.
    g) On entend par < < gestion des terres cultivées > > l'ensemble des opérations effectuées sur les terres où l'on pratique l'agriculture et sur les terres qui font l'objet d'un gel ou ne sont temporairement pas utilisées pour la production de cultures; UN (ز) " إدارة الأراضي الزراعية " هي مجموعة الممارسات في الأراضي التي تنبت فيها المحاصيل الزراعية أو الأراضي المتروكة بائرة أو غير المستخدمة مؤقتاً لإنتاج المحاصيل
    51/10 Coopération régionale visant à éliminer la demande de drogues qui font l'objet d'un abus et problèmes connexes UN ٥١/١٠ التعاون اﻹقليمي للقضاء على طلب العقاقير التي تثير مشاكل إساءة استعمالها ومشاكل متصلة
    167. Le Service de défense pénale fournit une aide juridique aux personnes qui font l'objet d'une enquête ou d'une procédure pénale. UN 167- تقدم دائرة الدفاع الجنائي معونة قانونية جنائية لمساعدة الأفراد الذين يخضعون للتحقيق أو يواجهون تهماً جنائية.
    Parmi les catégories spéciales de données à caractère personnel qui font l'objet d'une protection particulière figurent les données sur les condamnations pénales ou les internements administratifs, les données concernant la santé ou la vie sexuelle ou révélant l'origine raciale, les opinions politiques, les convictions religieuses ou autres. UN ومن الفئات الخاصة للبيانات الشخصية التي ينص القانون على حماية خاصة بشأنها، توجد البيانات المتعلقة باﻷحكام الجنائية أو بحالات الاحتجاز المرتكزة على قرارات إدارية، والبيانات المتعلقة بالصحة أو بالحياة الجنسية أو التي تكشف عن اﻷصل العرقي، أو عن اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات.
    Ce règlement s'applique à tout le territoire national et soumet les opérations susmentionnées à autorisation préalable, y compris les sorties de zones franches et entrepôts francs et les placements sous le régime de l'entrepôt douanier, qui font l'objet d'une surveillance tant générale que spécifique. UN وتطبق هذه اللائحة التنظيمية في جميع الأراضي الوطنية وتقتضي الحصول على ترخيص مسبق للقيام بالعمليات المذكورة، بما في ذلك عمليات الخروج من مناطق ومستودعات التجارة الحرة وعمليات إخضاع المواد لنظام الإيداع الجمركي، التي تكون موضع فحص عام وخاص.
    Le secrétariat intérimaire de la Convention de Rotterdam sur certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce International a été également représenté. UN ومُثلت أيضاً الأمانة المؤقتة لاتفاقية روتردام لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية معينة ومبيدات آفات خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Étant donné la difficulté de parvenir à une conception commune de la réglementation foncière, et afin d'optimiser le potentiel économique, la plupart des terres qui font l'objet d'une revendication globale sont détenues par des groupes autochtones en fief simple. UN ونظراً لصعوبة التوصل إلى مفهوم موحد للتنظيم العقاري، وبغية تعظيم الطاقة الاقتصادية الكامنة، فإن معظم الأراضي التي هي موضع مطالبة شاملة تتملكها مجموعات من السكان الأصليين كمجرد إقطاعات.
    Relativement aux affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. UN ففيما يتصل بالمسائل التي هي موضع للتحقيقات أو الملاحقات القضائية أو الإجراءات القضائية في دولة واحدة أو أكثر، يمكن للسلطات المختصة أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، إما بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، أو على أساس الحالات كلّ على حدة.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquête conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des corps d'enquête conjoints. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des corps d'enquête conjoints. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquête conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    g) On entend par < < gestion des terres cultivées > > l'ensemble des opérations effectuées sur les terres où l'on pratique l'agriculture et sur les terres qui font l'objet d'un gel ou ne sont temporairement pas utilisées pour la production de cultures; UN (ز) " إدارة الأراضي الزراعية " هي مجموعة الممارسات في الأراضي التي تنبت فيها المحاصيل الزراعية أو الأراضي المتروكة بائرة أو غير المستخدمة مؤقتاً لإنتاج المحاصيل
    g) On entend par < < gestion des terres cultivées > > un ensemble d'opérations effectuées sur des terres où l'on pratique l'agriculture et sur des terres qui font l'objet d'un gel ou ne sont temporairement pas utilisées pour la production de cultures; UN (ز) " إدارة الأراضي الزراعية " هي مجموعة الممارسات في الأراضي التي تنبت فيها المحاصيل الزراعية أو الأراضي المتروكة بائرة أو غير المستخدمة مؤقتاً لإنتاج المحاصيل؛
    51/10 Coopération régionale visant à éliminer la demande de drogues qui font l'objet d'un abus et problèmes connexes UN 51/10 التعاون الإقليمي للقضاء على طلب العقاقير التي تثير مشاكل إساءة استعمالها ومشاكل متصلة
    - Aux personnes qui font l'objet d'un régime de protection ou se trouvent internées; UN - الأشخاص الذين يخضعون لنظام حماية أو المحجور عليهم؛
    Le Comité recommande également à l'Administration de faire figurer dans sa transmission au Comité des cas de fraude ou de présomption de fraude ceux qui ont été mis en évidence ou qui font l'objet d'une enquête par la Division des investigations du BSCI ou l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats. UN يوصي المجلس أيضا بأن تضيف الإدارة إلى قضايا الغش وافتراض الغش التي تحال إليه، القضايا التي تكشف عنها وتحقق فيها شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل المعنية بالتحقيقات في المشتريات.
    35. Lors des entretiens informels qu'il a eus avec des représentants du Gouvernement israélien, le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs reprises que le gouvernement coopérerait pleinement avec lui dès qu'Israël serait placé sur un pied d'égalité avec les autres pays qui font l'objet d'un examen particulier par un rapporteur spécial. UN ٥٣- وفي أثناء اتصالات غير رسمية مع ممثلين للحكومة الاسرائيلية، أُبلغ المقرر الخاص مرارا بأن الحكومة سوف تتعاون مع المقرر الخاص تعاونا تاما سرعان ما تعامل اسرائيل معاملة البلدان اﻷخرى التي تكون موضع نظر وتدقيق المقررين الخاصين.
    de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international 10 UN ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية 11
    Principe directeur 25. Les États devraient envisager de prévoir des enquêtes pénales, la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, ainsi que du produit tiré d'un tel trafic, et d'en assurer le retour, la restitution ou le rapatriement. UN المبدأ التوجيهي 25- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحري الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتَّجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، بما يشمل عائدات الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفَّل بإعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها.
    Les bâtiments font l'objet d'un amortissement linéaire au taux de 4 % sur leur durée de vie utile, à l'exception des bâtiments préfabriqués et temporaires, dont la durée de vie utile est plus brève et qui font l'objet d'un amortissement linéaire au taux de 10 %. UN وأُهلكت المباني على مدى فترة الانتفاع الاقتصادي بها على أساس معدل إهلاك بقسط ثابت يبلغ 4 في المائة، باستثناء المباني الجاهزة الصنع المؤقتة. فقد ارتئي أن فترة صلاحيتها للاستخدام تقل عن غيرها من المباني ومن ثم احتسب إهلاكها على أساس قسط ثابت نسبته 10 في المائة.
    - Accompagnés de données sur les enfants qui font l'objet d'une adoption internationale, ventilées notamment par âge, sexe, situation de l'enfant, situation de la famille d'origine et de la famille adoptive de l'enfant; UN توفير بيانات مفصلة ذات علاقة بالموضوع تتعلق بالأطفال الذين يتم تبنيهم في بلد آخر مع بيان هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنسين ومركز الطفل وحالة أسرة الطفل الأصلية والأسرة المتبنية، فضلا عن بلده الأصلي وبلد التبني؛
    Dans certains, si les biens qui font l'objet d'une réserve de propriété sont mélangés à d'autres biens, la réserve s'éteint. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    Il s'interroge sur la raison pour laquelle la nécessité de protéger certaines catégories d'informations afin d'éviter toute violation de la vie privée des personnes visées par certaines ordonnances restrictives ne vaut pas pour ceux qui font l'objet d'ordonnances pour comportement antisocial. UN وسأل عن السبب في أن ضرورة حماية أنواع معينة من المعلومات لتفادي انتهاك خصوصية الأشخاص الخاضعين لأوامر تقييد معينة لا تنطبق على الأشخاص الخاضعين للأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد