Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Par ailleurs, il faut renforcer le Programme d'action de la Barbade, en y intégrant les nouvelles questions économiques et sociales qui freinent le développement des petits États insulaires en développement. | UN | وقال إنه يلزم، من جهة أخرى، تعزيز برنامج عمل بربادوس بإدراج المسائل الاقتصادية والاجتماعية الجديدة التي تعرقل تنمية البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
L'intérêt suscité dans l'opinion publique par l'importante Conférence sur la population et le développement, qui a réuni des représentants de nombreux pays au Caire en vue de régler quelques-uns des problèmes qui freinent le développement équitable et équilibré de tous les peuples, a diminué. | UN | إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن. |
Prenant la parole lors de la cérémonie de prestation de serment, le Premier Ministre a souligné le fait que le Gouvernement avait été formé sur la base d'un consensus politique et technique au sein du PAIGC et qu'il mettrait tout en œuvre pour surmonter les principaux obstacles structurels qui freinent le développement. | UN | وتحدث رئيس الوزراء في حفل تنصيبه، فأكد أن الحكومة قد شُكلت على أساس توافق الرأي على الصعيدين السياسي والتقني داخل الحزب، وأنه سيفعل كل ما في وسعه لتذليل العقبات الهيكلية الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Le paiement du service de la dette est l'un des principaux facteurs qui freinent le développement. | UN | فدفع خدمة الديون من العوامل الأساسية التي تعوق التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Même si les réformes ne peuvent garantir des résultats immédiats en éliminant les principaux facteurs qui freinent le développement économique de ces pays, elles créent un environnement propice au renforcement mutuel, à long terme, de la croissance et de la réforme structurelle. | UN | فهذه اﻹصلاحات، بالرغم من أنه يستحيل أن تضمن نتائج فورية في رفع القيود الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هذه البلدان، توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في المدى البعيد. |
Le premier rapport sur le développement humain arabe a mis en évidence le thème transversal de l'< < autonomisation des femmes > > en tant que son insuffisance constitue l'un des trois principaux déficits qui freinent le développement dans la région arabe. | UN | 19 - حدَّدت السلسلة الأولى من تقارير التنمية البشرية العربية الموضوع الشامل بشأن " تمكين المرأة " باعتباره واحداً من أوجه النقص الثلاثة الأساسية التي تعوق التنمية البشرية في المنطقة العربية. |
Il en découle que, concrètement, dans bien des régions du monde en développement, il est très difficile, voire impossible, de séparer les facteurs qui entravent le développement agricole et rural de ceux qui freinent le développement de manière générale ou de ceux qui perpétuent la pauvreté. | UN | ومعنى ذلك في واقع اﻷمر أن من العسير - إن لم يكن من المستحيل - في أنحاء كثيرة من العالم النامي إمكان الفصل بين العوامل التي تعوق التنمية الزراعية والريفية وبين تلك التي تعوق التنمية في مجموعها أو تسهم في إدامة الفقر. |
Il faut également relever le défi des maladies non transmissibles, qui freinent le développement macroéconomique et maintiennent les milliards les plus pauvres de l'humanité dans une pauvreté chronique. | UN | وهناك أيضا التحدي المتمثل في الأمراض غير المعدية، التي تعرقل تنمية الاقتصاد الكلي وتُبقي الشريحة الدنيا لبلايين الناس في براثن الفقر المزمن. |
Il permettra également de créer des services sur Internet, de fournir des conseils en organisation et de conseiller le gouvernement sur les problèmes d'ordre politique et réglementaire qui freinent le développement des petites entreprises. | UN | كما سيقوم بتطوير خدمات المعلومات عن طريق الإنترنت وتوفير خدمات إدارية وإسداء المشورة، فضلا عن تقديم المشورة للحكومة بشأن السياسات العامة والمسائل التنظيمية بغية تذليل العقبات التي تعرقل تنمية المشاريع التجارية الصغيرة. |
17. Réaffirme également qu'il importe de réformer non seulement les diverses institutions intergouvernementales mais également les structures et régimes internationaux qui freinent le développement au lieu de l'encourager; | UN | " 17 - تؤكد من جديد أيضا أهمية إصلاح ليس فحسب فرادى المؤسسات الحكومية الدولية وإنما أيضا إصلاح الهياكل والنظم الدولية التي تعيق التنمية بدلا من أن تعززها؛ |
17. Réaffirme également qu'il importe de réformer non seulement les diverses institutions intergouvernementales mais également les structures et régimes internationaux qui freinent le développement au lieu de l'encourager; | UN | 17 - تؤكد من جديد أيضا أهمية إصلاح ليس فرادى المؤسسات الحكومية الدولية فحسب وإنما إصلاح الهياكل والنظم الدولية أيضا التي تعيق التنمية عوضا عن أن تعززها؛ |
Le présent rapport dresse le bilan des progrès accomplis dans la poursuite des buts et cibles définis pour l'Afrique dans Action 21, dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et en particulier au chapitre VIII du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. En outre, il met en relief les problèmes et les obstacles qui freinent le développement durable en Afrique. | UN | 1 - يقيس هذا التقرير مدى التقدم المحرز على صعيد الأهداف والغايات المحددة لأفريقيا في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، ولا سيما الأهداف والغايات المحددة في الجزء الثامن من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ويسلط الضوء على التحديات والعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة في أفريقيا. |