ويكيبيديا

    "qui fuient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفارين من
        
    • الهاربين من
        
    • الذين يفرون من
        
    • الذين يهربون من
        
    • الذين فروا من
        
    • الهاربات من
        
    • اللاتي يهربن من
        
    • الذين يغادرون
        
    • الفارة من
        
    • المثقوبة المفرغة
        
    • المسربة
        
    • الحماية للنساء اللاتي يتركن
        
    • الهاربة من
        
    • يهرب
        
    • من فرّوا من
        
    Il faudrait envisager de conclure des accords régionaux assurant la protection des personnes qui fuient la guerre. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    37. Les Syriens qui fuient le conflit cherchent toujours plus refuge hors de la région. UN 37- وازداد عدد السوريين الفارين من النزاع ممن يلتمسون اللجوء خارج المنطقة.
    En outre, les personnes qui fuient un conflit armé peuvent se voir accorder une protection temporaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص الهاربين من نزاعات مسلحة الحصول على حماية مؤقتة.
    Les membres du Conseil ont invité la communauté internationale à apporter une aide humanitaire aux Angolais qui fuient en grand nombre ces attaques. UN ويناشد أعضاء المجتمع الدولي توفير المساعدة الإنسانية للأعداد الكبيرة من الأنغوليين الذين يفرون من هذه الهجمات.
    Chaque année... on accueille des milliers de réfugiés qui fuient la répression. Open Subtitles كلّ سنة نأخذ الاف اللاجئين الذين يهربون من القمع
    Il convient de relever en particulier le rôle que jouent les pays hôtes de tant de réfugiés qui fuient les conflits sévissant dans cette zone. UN ونشير بوجــه خــاص إلى الدور الذي اضطلعت به البلدان التي قامت بدور المضيف للاجئين الكثيرين الذين فروا من الصراعات الدائرة في المنطقة.
    Il faudra pour ce faire, financer ou mettre à disposition des foyers pour les femmes et les filles autochtones qui fuient la violence. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم وتوفير مآوي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الهاربات من العنف.
    La République du Soudan du Sud est prête à participer à la fourniture de secours humanitaires à tous les civils qui fuient les zones de conflit. UN وجمهورية جنوب السودان على أهبة الاستعداد للمساعدة في توفير الإغاثة الإنسانية لجميع المدنيين الفارين من مناطق الصراع.
    La protection consiste essentiellement à offrir l'asile à ceux qui fuient la persécution ou le conflit. UN والحماية تتمثل، في المقام الأول، في منح اللجوء لأولئك الفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    Toutefois, la Zambie, pays stable et pacifique, continue de servir de refuge aux personnes déplacées qui fuient les troubles civils dans leur pays. UN وزامبيا، باعتبارها بلدا مستقرا مسالما، لا تزال توفــر مجــالا طبيعيـا للمشرديـن الفارين من الحروب اﻷهلية في بلدانهم.
    Le Nigéria continuera à donner asile aux réfugiés qui fuient certains de ces conflits, à un coût financier considérable pour le Gouvernement fédéral. UN وما زالت نيجيريا تمنح الملاذ للاجئين الفارين من بعض هذه الصراعات بتكلفة مالية باهظة على الحكومة الاتحادية.
    La Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole y afférent de 1967 ne sont pas toujours pleinement applicables aux populations qui fuient un conflit armé. UN وقد لا تغطي اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقان بوضع اللاجئين أولئك الفارين من نزاع مسلح تغطية كاملة.
    En conséquence, nous pouvons maintenant commencer à fournir l'aide humanitaire nécessaire à la population sans cesse croissante de personnes déplacées, qui fuient les zones encore aux mains des extrémistes, où la famine a frappé très durement. UN نتيجة لذلك، بوسعنا الآن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتزايدين في المدينة من المشردين داخليا الهاربين من المناطق التي لا يزال يسيطر عليها المتطرفون، والتي ضربت فيها المجاعة بشكل أشد.
    La Zambie, plateau de paix, est de ce fait un refuge pour de nombreux réfugiés qui fuient la guerre et la misère totale. UN إن زامبيا هضبة سلام واسعة، ولهذا فهي منـزل للعديد من اللاجئين الهاربين من الحرب والعوز.
    Elle lance également un appel au Gouvernement rwandais pour qu'il accueille les réfugiés rwandais qui fuient le Burundi. UN كما تناشد أيضا حكومة رواندا استقبال اللاجئين الروانديين الهاربين من بوروندي.
    Au Liban et en Jordanie, l'Office s'efforce également de répondre aux besoins de ceux qui fuient le conflit; UN وفي لبنان والأردن، تسعى الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات الأشخاص الذين يفرون من النزاع؛
    69. Les opérations menées par l'armée contre des présumés rebelles à Chantal, Borgne, Raboteau et Camp-Perrin ont donné lieu à des déplacements massifs de populations qui fuient la répression et dont les propriétés ont été détruites. UN ٦٩ - إن العمليات التي يقوم بها الجيش ضد المتمردين المزعومين في منطقة شانتال وبورفي ورابوتو وكون - بيران أسفرت عن تشريد جماعي للسكان الذين يفرون من القمع والذين دمرت ممتلكاتهم.
    Le Commissaire général aux réfugiés a décrit à la Rapporteuse spéciale comment le système destiné à assurer une protection aux enfants qui fuient la persécution dans leur pays d'origine est détourné de ses fins, ce qui ne fait souvent qu'ajouter aux souffrances des victimes. UN وأحاطها علماً بالسبل المؤدية إلى سوء استخدام نظام يستهدف تقديم الحماية لأولئك الذين يهربون من الاضطهاد في بلدانهم الأصلية، فتفضي في حالات عديدة إلى زيادة معاناة الضحايا.
    Tout en exprimant sa gratitude pour ces efforts, le Commissaire général prie instamment la Jordanie d'envisager d'accorder temporairement le droit d'entrer sur son territoire aux Palestiniens qui fuient la République arabe syrienne pour des raisons humanitaires. UN وفيما أعرب عن التقدير لتلك الجهود فهو يحثّ الأردن على النظر في إتاحة سُبل دخول مؤقتة للفلسطينيين الذين فروا من الجمهورية العربية السورية لأسباب إنسانية عاجلة.
    De nombreux projets visent les jeunes, les femmes qui fuient un environnement violent, les aînés, les personnes handicapées, les nouveaux immigrants et les peuples autochtones hors des réserves qui ont besoin d'un soutien. UN وتُنفذ مشاريع عديدة تستهدف الشباب، والنساء الهاربات من العنف، وكبار السن، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمهاجرين الجدد، والشعوب الأصلية المحتاجة للدعم التي تقيم خارج المحميات.
    Globalement, il existe une pénurie de centres d'accueil financés par l'État et de logements d'urgence pour les femmes et les filles sans abri et celles qui fuient la violence familiale. UN وعلى المستوى العالمي، هنالك نقص في المآوى التي تمولها الدولة والمساكن الطارئة للنساء المشردات والفتيات والنساء اللاتي يهربن من العنف الأسري.
    264. Le Comité est alarmé par le phénomène des < < navetteurs de nuit > > , c'estàdire des enfants qui fuient leur foyer ou leur camp chaque nuit pour échapper au risque d'enlèvement. UN 264- ويثير جزع اللجنة ظاهرة " المرتحلين ليلا " أو الأطفال الذين يغادرون بيوتهم والمخيمات ليلاً بحثاً عن مزيد من الأمن والأمان من الخطف.
    Les drongos, les guêpiers et les rolliers volent bravement pour saisir les insectes qui fuient les flammes. Open Subtitles طيور الدرونجوس، أكلة النّحل و طيور الشقراق تنتف بشجاعة الحشرات الفارة من بين اللهيب.
    Vider les récipients qui fuient et les décontaminer à l'aide d'une solution de carbonate de sodium à 10 %, à raison d'au moins 1 litre pour un fût de 20 litres. UN ويتم تطهير الحاويات المثقوبة المفرغة باستخدام محلول تركيزه 10٪ من كربونات الصوديوم تضاف بمعدل 1 لتر على الأقل لكل برميل سعته 20 لتراً.
    Le système qualité prévoit la mise en œuvre de procédures garantissant que tous les générateurs d'aérosols qui fuient ou qui sont déformés sont éliminés et ne sont pas présentés au transport. UN وينفذ نظام الجودة إجراءات لضمان رفض كل رذاذات الأيروسول المسربة أو المشوهة وعدم تقديمها للنقل.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les victimes qui fuient un partenaire ou un mari violent puissent obtenir une assistance et trouver refuge dans des centres d'accueil d'urgence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يتركن شريكاً أو زوجاً عنيفاً وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ.
    Par ailleurs, des populations congolaises qui fuient la guerre se réfugient au Burundi avec leurs biens, dont le bétail, et quelques produits miniers qu'elles mettent en vente. UN 7 - وفضلا عن ذلك، تلجأ المجموعات السكانية الكونغولية الهاربة من أهوال الحرب إلى بوروندي مصطحبة معها أملاكها بما فيها الماشية وبعض المنتجات المعدنية التي يعرضونها للبيع.
    Elles sont fréquemment abandonnées par les membres de la famille qui fuient le conflit. UN وكثيرا ما يتركون في أماكنهم حينما يهرب أفراد الأسرة الآخرون في وجه الصراعات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tous ceux qui ont besoin d'une protection internationale, notamment ceux qui fuient la violence aveugle, ne soient pas détenus ou le soient seulement en dernier ressort et pour une période aussi brève que possible, une fois que toutes les mesures non privatives de liberté ont été dûment envisagées et appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية، مثل من فرّوا من العنف العشوائي، لا يُحتجزون. فإن لزم احتجازهم، فعند الضرورة القصوى، ولأقصر مدة ممكنة، بعد أن يُنظر في بدائل الاحتجاز واستنفادها حسب الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد