ويكيبيديا

    "qui garantissent que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تضمن
        
    • لكفالة التعرف
        
    • تكفل إثبات
        
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Aux termes du paragraphe 5 de l'article 16, les États Parties mettent en place une législation et des politiques efficaces, y compris une législation et des politiques axées sur les femmes, qui garantissent que les cas d'exploitation, de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées sont dépistés, font l'objet d'une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 16 من الاتفاقية أيضاً على أن تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة، بما في ذلك التشريعات والسياسات التي تركز على المرأة، لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والإساءة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والتحقيق فيها وملاحقة الجناة قضائياً.
    Les États Parties mettent en place une législation et des politiques efficaces, y compris une législation et des politiques axées sur les femmes et les enfants, qui garantissent que les cas d'exploitation, de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées sont dépistés, font l'objet d'une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة من ضمنها تشريعات وسياسات خاصة تراعي كلا من الجنسين والأطفال لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والاعتداء في حق المعوقين والتحقيق فيها وعند الاقتضاء المقاضاة عليها.
    Mettre en œuvre des procédures d'arrêté des comptes qui garantissent que toutes les transactions correspondant à l'examen considéré soient comptabilisées UN تنفيذ إجراءات مناسبة لتحديد مواعيد ختامية للبيانات المالية تكفل إثبات جميع المعاملات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وينبغي أن تتضمن التقارير أيضا معلومات وافية عن القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن إمكانية ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وأن تبين كيف يكفل القانون سرية عملية الاقتراع وسلامتها وصلاحيتها.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلاً في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية عملية الاقتراع وأمانها وصحتها.
    Dans de nombreux cas les procureurs ne respectent pas les normes nationales et internationales qui garantissent que les enquêtes et les poursuites sont menées avec impartialité et intégrité, en servant l'intérêt public et non des intérêts partisans. UN فالعديد من المدعين العامين لا يستوفون الشروط الوطنية والدولية التي تضمن إجراء التحقيقات والمتابعات بحياد ونزاهة، وبما يراعي المصلحة العامة لا المصلحة الحزبية.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Les États nucléaires doivent fournir des assurances de sécurité qui garantissent que les États non nucléaires ne seront pas menacés par l'utilisation d'armes nucléaires. Ces assurances devront être transcrites dans un traité universel, sans condition et juridiquement obligatoire. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم التأكيدات الأمنية التي تضمن عدم تعرض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية للتهديد باستخدام تلك الأسلحة، وينبغي ترجمة تلك التأكيدات إلى معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Le Rapporteur spécial examinera les principaux obstacles au respect des droits de l'homme dans le fonctionnement et la gestion des écoles, ainsi que les normes et mécanismes qui garantissent que les institutions d'enseignement se conforment aux principes des droits de l'homme. UN وسيقوم المقرر الخاص بدراسة العقبات الرئيسية أمام احترام حقوق الإنسان في سير المدارس وإدارتها، والمعايير والآليات التي تضمن امتثال الكيانات التعليمية لمبادئ حقوق الإنسان؛
    La législation nationale et les procédures qui garantissent que dans toutes les actions concernant des enfants, qu'elles soient engagées par des institutions publiques, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération primordiale; UN التشريعات والإجراءات الوطنية التي تضمن إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، سواء اتخذتها مؤسسات عامة أو محاكم قانونية، أو سلطات إدارية، أو هيئات تشريعية؛
    G. Législation nationale et procédures qui garantissent que dans toutes les actions concernant des enfants, qu'elles soient engagées par des institutions publiques, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant soit la considération primordiale UN زاي- التشريعات الوطنية والإجراءات التي تضمن إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالح الطفل العليا في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، سواء أكانت من جانب مؤسسات عامة أو محاكم أو سلطات إدارية أو هيئات تشريعية
    5. Les États Parties mettent en place une législation et des politiques efficaces, y compris une législation et des politiques axées sur les femmes et les enfants, qui garantissent que les cas d'exploitation, de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées sont dépistés, font l'objet d'une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة، من ضمنها تشريعات وسياسات تركز على النساء والأطفال، لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والاعتداء التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    5) Les États parties mettent en place une législation et des politiques efficaces, y compris une législation et des politiques axées sur les femmes et les enfants, qui garantissent que les cas d'exploitation, de violence et de maltraitance envers des personnes handicapées sont dépistés, font l'objet d'une enquête et, le cas échéant, donnent lieu à des poursuites. UN (5) تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة، من ضمنها تشريعات وسياسات تركز على النساء والأطفال، لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والاعتداء التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a souscrit à la recommandation du Comité l'invitant à mettre en œuvre des procédures pour l'arrêté des comptes qui garantissent que toutes les transactions correspondant à la période considérée soient comptabilisées. UN 59 - ووافقت الوكالة على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لتحديد مواعيد ختامية للبيانات المالية تكفل إثبات جميع المعاملات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد