ويكيبيديا

    "qui importent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تستورد
        
    • الذين يستوردون
        
    Échantillon de sociétés qui importent des minéraux de la République démocratique du Congo via le Rwanda UN عينة للشركات التي تستورد المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق رواندا
    La Turquie estime qu'il appartient à la communauté internationale d'agir résolument pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations des pays qui importent ou fabriquent des MANPADS. UN وترى تركيا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقوم بعمل حاسم لتحسين أمن مخزونات الأسلحة وتعزيز عمليات مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد أو تصنِّع نظم الدفاع الجوي المحمولة.
    La Turquie estime que la communauté internationale doit agir avec détermination pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations dans les pays qui importent et fabriquent de tels systèmes. UN وتتمسك تركيا بالرأي المتمثل في أن المجتمع الدولي عليه أن يتصرف بحزم لتحسين أمن المخزونات وتعزيز وسائل مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد وتصنع هذه المنظومات.
    :: Collabore avec le Ministère de l'intérieur et l'Administration des douanes du Koweït pour traquer les entreprises qui importent des marchandises prohibées. UN :: التنسيق مع وزارة الداخلية بالكويت والإدارة العامة للجمارك بها بشأن الشركات التي تستورد هذه المنتجات المحظورة.
    Des rapports concernant les individus et les sociétés qui importent ou exportent des fonds sont adressés chaque mois à la Banque centrale. UN ويتم إعداد تقارير شهرية توجه إلى البنك المركزي تتعلق بجميع الأشخاص والشركات الذين يستوردون أو يصدرون الأموال.
    Les pays qui importent de grandes quantités d'armes ont des responsabilités spéciales à cet égard.] UN وفي هذا السياق، تتحمل الدول التي تستورد كميات كبيرة من اﻷسلحة مسؤولية خاصة[؛
    Pour les pays qui importent des substances nocives pour l'ozone, ces importations deviendront vraisemblablement plus onéreuses à mesure que la production diminuera dans les pays de l'OCDE. UN والاحتمال كبير، بالنسبة إلى البلدان التي تستورد المواد المستنفدة لﻷوزون، أن ترتفع أسعار هذه الواردات كلما انخفض انتاجها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Article 4. Les membres de la Force publique et de la Police technico-judiciaire ne pourront, ni en leur nom propre ni par personne interposée, être directeur, membre du Conseil d'administration ou actionnaire dans des sociétés qui importent et vendent des armes, des accessoires, des munitions et des articles défensifs non meurtriers; ils ne peuvent pas non plus assurer leur représentation légale. UN المادة 4: لا يجوز لأفراد القوات المسلحة ودائرة التحقيقات الجنائية، سواء بصفة شخصية أو من خلال أطراف أخرى، أن يكونوا مديرين أو موظفين أو حاملي أسهم في الشركات التي تستورد أو تبيع أسلحة أو لوازم أو ذخيرة أو عتادا دفاعيا غير فتاك، ولا يجوز لهم أن يكونوا ممثلين قانونيين لتلك الشركات.
    I. Échantillon de sociétés qui importent des minéraux de la République démocratique du Congo via le Rwanda UN الأول - عينة للشركات التي تستورد المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق رواندا
    Il importe de noter que les exigences de qualité des entreprises qui importent des denrées alimentaires sur les principaux marchés des pays industrialisés sont parfois plus rigoureuses que les normes juridiques imposées par les gouvernements. UN ومن الأهمية ملاحظة أن شروط الجودة التي تعمل بها الشركات التي تستورد المنتجات الغذائية إلى الأسواق الرئيسية للبلدان الصناعية هي أحياناً أشد صرامة مما تشترطه الحكومات قانونياً.
    Tant que ces garanties ne seront pas en place, les entreprises qui importent du charbon de bois somalien devraient cesser ou réduire leurs activités dans ce domaine. UN وإلى حين تطبيق هذه الأمور، ينبغي للشركات التجارية التي تستورد الفحم من الصومال أن تمتنع عن ممارسة هذا النشاط أو أن تخفف منه.
    Les organisations qui importent des biens et des véhicules doivent remplir une déclaration et se soumettre sous 10 jours aux formalités finales de douane au bureau régional des douanes compétent. UN يفترض في المنظمات التي تستورد السلع والمركبات أن تقدم إقرارا جمركيا وأن تخضع للإجراءات الجمركية النهائية في الإدارة الجمركية الإقليمية المختصة في غضون 10 أيام.
    La Turquie est fermement convaincue que la communauté internationale devrait s'employer activement à améliorer la sécurité des stocks d'armes et à renforcer les dispositifs de contrôle des exportations des pays qui importent et fabriquent des systèmes portatifs de défense aérienne. UN ولدى تركيا اعتقاد راسخ بضرورة أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل حاسم لتحسين أمان المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في البلدان التي تستورد نظم الدفاع الجوي المحمولة والتي تنتجها.
    La Turquie maintient que la communauté internationale doit agir de manières résolue pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations des pays qui importent et fabriquent des MANPADS. UN وترى تركيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لتحسين أمن المخزونات وتقوية الضوابط على الصادرات في البلدان التي تستورد منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتصنعها.
    La mise en œuvre de ces directives de façon systématique permettra de renforcer les contrôles et d'identifier plus efficacement les anomalies entre les pays qui importent ou exportent des diamants bruts, avant la remise des statistiques consolidées. UN وسيسمح التطبيق المنهجي لهذه المبادئ التوجيهية بتعزيز الرقابة وبتحقيق فعالية أكبر في تحديد الحالات المخالفة للمألوف في البلدان التي تستورد الماس الخام أو تصدِّره، وذلك قبل تسليم الإحصاءات الموحدة.
    La présence de SPFO dans des articles pose et pourra continuer à poser un problème pour tous les pays qui importent des produits contenant du SPFO, même si ce dernier n'est pas produit ou importé dans le pays. UN وتبقى سلفونات البيرفلوروكتان الداخلة في تركيب الأشياء معضلةً لجميع البلدان التي تستورد منتجات محتوية على هذه المادة حتى لو كانت سلفونات البيرفلوروكتان لا تصنع داخل البلد ولا تستورد، وربما تستمر هذه المعضلة.
    14.72 L'assistance au secteur privé sera axée sur les entreprises industrielles et commerciales, en particulier les petites et moyennes entreprises et celles qui importent les produits nécessaires pour la fabrication en vue de l'exportation. UN ١٤-٧٢ ستتركز المساعدة المقدمة إلى القطاع الخاص على المؤسسات الصناعية والتجارية، وبصفة خاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة وتلك التي تستورد مدخلات ﻹنتاج الصادرات.
    Les pays qui importent des ressources animales et végétales en provenance des petits États insulaires en développement devraient être encouragés à aider ces États à améliorer leurs installations et leurs services de mise en quarantaine et de protection des animaux et des végétaux pour assurer la bonne application des normes internationales. UN وينبغي تشجيع البلدان التي تستورد الموارد الحيوانية والنباتية من الدول الجزرية الصغيرة النامية على مساعدة هذه الدول في تحسين مرافقها وتعزيز حماية حيواناتها ونباتاتها، وخدمات الحجر الصحي فيها، لتأمين تنفيذها وفق المعايير الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans la poursuite de ces objectifs, on s'attachera en particulier à aider les petites et moyennes entreprises qui importent des intrants nécessaires à la production de produits d'exportation et les organismes d'achat du secteur public dans les pays à faible revenu, en particulier les pays les moins avancés. UN وفي السعي لبلوغ هذه اﻷهداف، سيولى اهتمام خاص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستورد المدخــلات اللازمــة ﻹنتاج الصادرات، وﻷجهزة المشتريات في القطاع العام في البلدان المنخفضة الدخل ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La presse étrangère est diffusée par de nombreux distributeurs et agents, qui importent une large gamme de publications en fonction de la demande. UN وتتاح وسائط اﻹعلام اﻷجنبية عن طريق العديد من الوكالات والموزعين الذين يستوردون مجموعة واسعة من المنشورات وفقا لطلب السوق.
    L’absence de dispositions sanctionnant les Participants qui importent indirectement des diamants bruts de Côte d’Ivoire explique en partie le recours limité à cette empreinte. UN ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد