ويكيبيديا

    "qui inclut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تشمل
        
    • الذي يشمل
        
    • الذي يتضمن
        
    • والتي تشمل
        
    • والذي يشمل
        
    • ما يشمل
        
    • يشمل كلا
        
    • فهو يشمل
        
    • والمفروض أن يشمل
        
    • الذي يدرج
        
    • يشمل عمليات
        
    • وهذا يتضمن
        
    Cela pose problème au regard du caractère absolu de l'article 7 du Pacte, qui inclut le principe de non-refoulement. UN وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    :: L'article 1 de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui inclut toutes les formes de menaces, dommages ou harcèlements physiques, sexuels ou psychologiques; UN :: المادة 1 من الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة التي تشمل جميع أشكال التهديد أو المعاناة أو الأذى سواء من الناحية الجسمانية أم الجنسية أم النفسية
    Tout soin de santé, y compris de santé maternelle et procréative, qui inclut l'accès à l'avortement n'est pas un soin de santé. UN والرعاية الصحية، بأي شكل من الأشكال، بما في ذلك صحة الأم والصحة الإنجابية، التي تشمل إتاحة الإجهاض لا تعد رعاية صحية.
    En sus des droits fondamentaux précités, l'ordre constitutionnel reconnaît également la primauté du droit qui inclut le principe de la proportionnalité. UN وعلاوة على الحقوق الأساسية المذكورة أعلاه، يشمل النظام الدستوري كذلك مبدأ سيادة القانون، الذي يشمل بدوره مبدأ التناسب.
    Dans ce contexte, je ferai mention du principe de souveraineté des États, qui inclut également la responsabilité propre de ces derniers à l'égard de leurs citoyens et des autres États. UN وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى.
    L'Andorre adhérera à la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui inclut notamment l'abolition de la peine de mort. UN وستنضم أندورا إلى مجلس الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والتي تشمل إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Cet article devrait être interprété à la lumière de l'article 19 sur la liberté d'expression, qui inclut la liberté de recevoir des informations. UN وينبغي أن تفهم هذه المادة بالاقتران مع المادة 19 التي تتصل بحرية التعبير، التي تشمل حرية تلقي المعلومات.
    Elle a également engagé un dialogue ouvert avec les représentants de divers groupes quant à leur mandat, qui inclut une action préventive contre le terrorisme. UN كما تجري حوارا مفتوحا مع ممثلي مختلف المجموعات حول ولايتها، التي تشمل العمل الوقائي لمكافحة الإرهاب.
    La division de la propriété, ce qui inclut la terre, s'effectue au moyen de procédures juridiques complexes. UN وتتم قسمة الممتلكات التي تشمل الأراضي، بواسطة إجراءات قانونية معقدة.
    L'éducation, la formation et l'information figurent parmi les principaux domaines d'intervention du Plan, qui inclut des mesures visant à appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأحد المجالات الرئيسية لتدخل الخطة، التي تشمل تدابير لتنفيذ الاتفاقية، هو التعليم والتدريب والإعلام.
    Ce qui inclut des pays qui sont ennemis jurés, comme l'Inde et le Pakistan, ou la Géorgie et la Russie, ou l'Iran et Israël. Open Subtitles التي تشمل دول التي هي أعداء ألداء لبعضهم البعض مثل الهند وباكستان وجورجيا وروسيا
    L'accent est mis sur la nécessité d'introduire en formation initiale et continue des membres des équipes éducatives, une formation au choix des manuels qui inclut le repérage des stéréotypes ainsi que la problématique de l'égalité des chances. UN لقد وضع التركيز على الحاجة إلى مباشرة تدريب أولي ومتكرر ﻷعضاء فرق المربّين، تدريبا يعتمد على اختيار الكتب التي تشمل إصلاح الصور النمطية واشكالية المساواة في الفرص.
    Le droit à une alimentation suffisante, qui inclut le droit à une nutrition satisfaisante, est un droit universel garanti à tous. UN فالحق في الغذاء الكافي الذي يشمل التغذية الكافية حق عالمي مضمون للجميع.
    Le but est de sensibiliser davantage à l'intérêt de la diversité culturelle et à la nécessité d'encourager le dialogue interculturel, qui inclut également le dialogue interreligieux. UN ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان.
    Ce rapport, qui inclut un résumé des déclarations faites par Mme Telalian, figure dans l'annexe au présent rapport, à des fins de référence uniquement. UN ويرد ذلك التقرير، الذي يشمل موجز البيانات التي أدلت بها السيدة تلاليان، في مرفق هذا التقرير.
    La discrimination multiple qui inclut aussi des questions sexospécifiques relève également des compétences du premier sénat. UN كذلك فإن التمييز المتعدد الذي يتضمن أيضاً مسائل تتعلق بالجنسين يدخل في نطاق اختصاص المجلس الأول.
    L'UIT se trouve dans une situation différente en raison de sa structure, qui inclut des membres issus du secteur privé. UN ويقع الاتحاد الدولي للاتصالات في وضع مختلف بسبب هيكل عضويته الذي يتضمن أعضاء من القطاع الخاص.
    Envoyez-nous le circuit qui inclut le 7408, rue Haskell, à Cleveland Park, d'accord ? Open Subtitles يقودنا هذا إلى مسار ساعي البريد الذي يتضمن 7408شارع هاسكل , حديقة كليفلند , صحيح ؟
    Le Conseil a reçu une note d'information et entendu un exposé du secrétariat quant aux réclamations au titre de la décision 12, qui inclut les réclamations concernant les pertes et préjudices subis par des sociétés. UN وتلقى المجلس مذكرة معلومات واستمع إلى بيان من الأمانة عن المطالبات بموجب المقرر 12 والتي تشمل مطالبات بشأن خسائر تكبدتها الشركات.
    Le total des engagements pour 1993 en Algérie, qui inclut l'assistance aux réfugiés sahraouis s'est élevé à 4 333 000 dollars E.U. UN ويصل مجموع الالتزامات من أجل الجزائر في ٣٩٩١، والذي يشمل تقديم المساعدة الى اللاجئين الصحراويين، الى ٠٠٠ ٣٣٣ ٤ دولار.
    L'article IV exhorte chaque État partie à empêcher la mise au point d'armes biologiques sur son territoire, sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle, ce qui inclut des acteurs non étatiques. UN فالمادة الرابعة على وجه التحديد تدعو كل دولة إلى منع استحداث أسلحة تكنولوجية داخل إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو سيطرتها، وهو ما يشمل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    Il l'engage à inclure dans le droit national une définition de la discrimination à l'encontre des femmes qui inclut la discrimination directe et indirecte conformément à l'article premier de la Convention, et l'invite à sensibiliser les magistrats, les avocats et les procureurs aux dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN وتدعو الدولة الطرف أن تدرج في قانونها المحلي تعريفا للتمييز ضد المرأة يشمل كلا من التمييز المباشر والتمييز غير المباشر وفقا لأحكام المادة 1 من الاتفاقية. وتشجع الدولة الطرف على توعية العاملين في الجهاز القضائي والمحامين والمدعين العامين بأحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement s'inscrivent dans un vaste programme de développement qui inclut les objectifs complémentaires du respect, de la défense et de la protection de tous les droits de l'homme, ainsi que du renforcement de la démocratie et de l'état de droit. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية جزء من جدول أعمال إنمائي واسع. فهو يشمل الأهداف المتعاضدة المتمثلة في ضمان احترام جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها، ودعم الديمقراطية وسيادة القانون.
    En l'espèce, la radiation du nom des auteurs aurait pour effet de mettre un terme à la violation continue du Pacte par l'État partie mais non d'apporter la restitio in integrum que sont en droit d'attendre les auteurs, après quatre années de sanctions et qui inclut le constat des violations du Pacte. UN وفي هذه الحالة، فإن شطب اسمي صاحبي البلاغ سيؤدي إلى وضع حد للانتهاك المستمر للعهد من جانب الدولة الطرف لكنه لا يشكل الإعادة إلى وضع سابق يحق لصاحبي البلاغ التمتع به() بعد أربع سنوات من الجزاءات، والمفروض أن يشمل استنتاج أن العهد قد خُرق.
    Une telle suggestion restreindrait de manière excessive les autorités concernées et, ce faisant, serait contraire à l'esprit de cette disposition qui inclut parmi les autorités compétentes en la matière les juridictions internationales, comme cela ressort du commentaire de ce projet d'article. UN وهذا الاقتراح من شأنه أن يفرط في تقييد مفهوم السلطات المعنية مما قد ينافي روح هذا النص الذي يدرج في مصاف السلطات المختصة في هذا المجال الجهات المختصة الدولية، كما يتبين ذلك من شرح مشروع هذه المادة.
    Les contrôles externes de qualité portent principalement sur l'observation de la Norme internationale de contrôle qualité ISQC 1, qui inclut un contrôle de qualité fondé sur les risques avant et après la publication du rapport. UN وتتعلق عمليات الاستعراض الخارجي للنوعية أساسا بمدى التقيد بمتطلبات المعيار الدولي 1 المتعلق بمراقبة الجودة الذي يشمل عمليات استعراض للمخاطر سابقة للإصدار ولاحقة له.
    Non, je suis le manager de sa vie, qui inclut sa campagne. Open Subtitles لا, أنا مديرة حياته، وهذا يتضمن حملته الإنتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد