ويكيبيديا

    "qui intéressent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تهم
        
    • ذات الأهمية
        
    • نتائج تتصل
        
    • والتي تتسم
        
    • ذات الاهتمام
        
    • التي لها علاقة
        
    • التي تشغل
        
    • والتي لها صلة
        
    • التي لها صلة
        
    • التي تخص
        
    • التي تهتم
        
    • موضع اهتمام
        
    • التي تكون ذات صلة
        
    • التي تحظى باهتمام
        
    • الذين تعنى بهم
        
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. UN وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
    L'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. UN ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد.
    Il faut prévoir de toute urgence la mise en place de mécanismes efficaces pour traiter ces thèmes, qui intéressent particulièrement les pays en développement. UN وينبغي أن ينظر على وجه الاستعجال في وضع آليات توفر معالجة جادة لهذه المسائل ذات الأهمية القصوى للبلدان النامية.
    Examen des résultats du Sommet mondial pour le développement durable qui intéressent la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN النظر في ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Elle nous donne l'occasion de nous consulter et de réfléchir aux questions qui intéressent ses membres. UN وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه.
    Elles se rapportent pour la plupart à des problèmes spécifiques actuels et naissants qui intéressent particulièrement le système des Nations Unies. UN ويتناول جزء هام من اﻷعمال مشاكل محددة، الحالية والناشئة، التي تهم اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    5. Il faut remarquer que certains des articles qui intéressent la Commission et l'AIEA pouvaient être à l'époque exportés sans licence. UN ٥ - ومن الملاحظ أن بعض البنود التي تهم اللجنة والوكالة لم تكن بحاجة الى رخص استيراد في ذلك الوقت.
    Dans les affaires qui intéressent la société, les institutions sont tenues d'organiser un débat public. UN ويجب على المؤسسات تنظيم حوارات عامة في المسائل التي تهم المجتمع.
    Récapitulatif des observations de l'UNICEF concernant les recommandations du Corps commun d'inspection qui intéressent le Conseil d'administration UN موجز ملاحظات اليونيسيف على توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي تهم المجلس التنفيذي لليونيسيف
    Les débats dans cette salle sont déjà largement dominés par les questions qui intéressent avant tout les pays plus influents. UN إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر.
    L'Organisation examinera les questions qui intéressent les handicapés dans le monde entier. UN ولسوف تتصدى المنظمة لمعالجة القضايا التي تهم المعوقين على صعيد العالم بأسره.
    Mais je voudrais saisir cette occasion pour faire une brève déclaration sur un certain nombre de questions qui intéressent particulièrement ma délégation. UN بيد أني أود أن أنتهز هذه الفرصة للإدلاء ببيان موجز حول عدد من القضايا التي تهم وفدي بصفة خاصة.
    :: Élaborer des systèmes d'information qui intéressent notamment les organisations de la société civile UN :: إنشاء نُظم للتوسع في إيصال المعلومات ذات الأهمية لمنظمة المجتمع المدني وغيرها
    De temps à autre, le Bureau fournit également des documents de recherche et des documents analytiques sur les défis nouveaux et émergents et les questions qui intéressent particulièrement les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral. UN كذلك يوفر المكتب أحيانا ورقات بحثية وتحليلية عن التحديات والقضايا الجديدة والناشئة ذات الأهمية الخاصة لتلك البلدان.
    Examen des résultats du Sommet mondial sur le développement durable qui intéressent la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN النظر في ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    pour le développement durable qui intéressent la Convention des Nations Unies sur la lutte contre UN من نتائج تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ونتائـج
    6. Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement. UN 6 - استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Nous partageons son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central dans la résolution de nombreux problèmes qui intéressent tous les pays. UN ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم.
    Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Ce débat signale clairement et avec force les questions qui intéressent vraiment les gouvernements. UN وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً.
    i) Communique périodiquement au Tribunal international des informations sur les éléments nouveaux concernant la Convention qui intéressent les travaux du Tribunal, notamment des copies des communications que le Secrétaire général reçoit en sa qualité de dépositaire de la Convention ou de dépositaire de tout autre accord conférant compétence au Tribunal international; UN ' ١ ' يحيل إلى المحكمة الدولية دوريا معلومات عن التطورات المتعلقة بالاتفاقية والتي لها صلة بأعمال المحكمة الدولية، بما في ذلك نسخ من الرسائل التي يتلقاها اﻷمين العام بصفته الوديع للاتفاقية أو الوديع ﻷي اتفاق آخر يعطي الاختصاص للمحكمة الدولية؛
    Le rapport se cantonne aux questions les plus importantes en mettant un accent particulier sur celles qui intéressent l'examen par l'Assemblée générale des fonctions et des rapports du BSCI. UN ولا يتناول التقرير سوى أهم المسائل التي لها صلة باستعراض الجمعية العامة لمهام المكتب وإجراءاتها الإبلاغية.
    Dans bien des cas, les seules règles qui intéressent directement les petites entités sont celles qui régissent l'imposition des bénéfices. UN فالقواعد المتصلة بالضرائب المفروضة على الأرباح هي وحدها التي تخص الكيانات الأصغر بصورة مباشرة.
    S'agissant de cette question, je ne saurais manquer d'évoquer brièvement certaines situations qui intéressent particulièrement mon gouvernement. UN وبينما أتعرض لهذا الموضوع، أرى لزاما علي أن أشير إلى بعض الحالات التي تهتم بها حكومتي اهتماما خاصا.
    Celui—ci peut également prendre l'initiative d'une enquête et publier les rapports qui intéressent le grand public. UN ويجوز له أيضا الشروع في إجراء التحقيقات بخياره هو ويجوز له نشر تقارير التحقيق التي تعتبر موضع اهتمام عام.
    i) Communique à la Cour des informations sur les éléments nouveaux concernant le Statut qui intéressent les travaux de la Cour, notamment des informations sur les communications reçues par le Secrétaire général en sa qualité de dépositaire du Statut ou de dépositaire de tout autre accord ayant trait à l'exercice par la Cour de sa compétence; UN `1 ' يحيل إلى المحكمة معلومات عن التطورات المتصلة بالنظام الأساسي التي تكون ذات صلة بعمل المحكمة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالرسائل التي يتلقاها الأمين العام بصفته وديع النظام الأساسي أو وديع أية اتفاقات أخرى تتصل بممارسة المحكمة لاختصاصها؛
    Ces réunions ont fait ressortir les questions qui intéressent particulièrement les différentes régions. UN وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق.
    Ces observations se rapportent aux droits de l'homme des réfugiés, demandeurs d'asile, rapatriés (ex-réfugiés), apatrides et autres catégories de personnes qui intéressent le HCR. UN وتشير تلك التعليقات إلى حقوق الإنسان لكل من اللاجئين وملتمسي اللجوء والعائدين (اللاجئين السابقين) وعديمي الجنسية والفئات الأخرى من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد