Malgré les lois qui interdisent la discrimination à l'égard des filles à Maurice, celle-ci perdure dans les faits. | UN | وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر. |
Ces conventions contiennent diverses dispositions qui interdisent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهذه الاتفاقيات تتضمن عددا من المواد التي تحظر التمييز القائم على نوع الجنس. |
26. Le Gouvernement espagnol a rappelé les principales dispositions constitutionnelles et juridiques qui interdisent la discrimination raciale en Espagne. | UN | 26- أعادت حكومة إسبانيا إلى الأذهان الأحكام الدستورية والقضائية الأساسية التي تحظر التمييز العنصري في إسبانيا. |
Elle a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et adhère à d'autres instruments internationaux ayant force obligatoire qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد صادقت لاتفيا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعلن التزامها بالقانون الدولي الملزم الذي يحظر التمييز ضد المرأة. |
Le public a connaissance des dispositions législatives d'ordre général qui interdisent la discrimination, mais dans certains cas, il ignore celles qui s'appliquent spécifiquement à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | والجمهور واع عموماً بالأحكام القانونية المناهضة للتمييز وإن كانت هذه الأحكام لا تُعنى تحديداً بالإعاقة في بعض الأحوال. |
2. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour que les enfants handicapés jouissent pleinement, sur un pied d’égalité avec les autres enfants, de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, d’élaborer des lois qui interdisent la discrimination à leur égard et d’appliquer ces lois; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع اﻷطفال المعوقين بالكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على قدم المساواة مع غيرهم ووضع وإنفاذ تشريعات لمناهضة التمييز ضدهم؛ |
Les lois ne doivent pas violer les dispositions du Pacte qui interdisent la discrimination. | UN | ويجب ألا تنتهك القوانين أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في العهد. |
Les universités et autres établissements d'enseignements sont assujettis aux lois qui interdisent la discrimination contre les femmes pour cause de sexe. | UN | الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |
Dans la pratique de tous les jours, comme s'il s'agit de tenter de faire appliquer des lois qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes qui prennent soin de jeunes enfants, les gens ne connaissent guère les textes, ce qui les rend incapables d'interpréter le droit et de faire valoir la justice. | UN | وعلى صعيد الممارسة اليومية، فإذا حاول الناس إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد النساء الحوامل والمعيلات لأطفال صغار السن، تمنعهم معلوماتهم المحدودة من فهم القوانين والانتصاف. |
L'on peut également noter la loi sur les violences sexuelles, les lois organiques sur les partis politiques et le financement des partis politiques qui interdisent la discrimination basée sur l'ethnie, la religion, le sexe et la langue dans la création, l'organisation et le fonctionnement des partis politiques. | UN | كما تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالعنف الجنسي، والقوانين الأساسية المتعلقة بالأحزاب السياسية وتمويلها التي تحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة لدى إنشاء تلك الأحزاب وتنظيمها وتشغيلها. |
L'État partie a promulgué un certain nombre de lois qui interdisent la discrimination, en vue d'assurer l'égalité entre toutes les personnes, y compris les enfants. | UN | 56- سنّت الدولة الطرف عدداً من القوانين التي تحظر التمييز بغرض ضمان المساواة بين جميع الأشخاص، بمن فيهم الأطفال. |
Le rapport fait référence à plusieurs lois nouvelles ou en vigueur depuis déjà un certain temps qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes et d'autres types de discrimination fondée sur d'autres critères. | UN | 3 - ويشير التقرير إلى عدد من القوانين القائمة والجديدة التي تحظر التمييز ضد المرأة والتمييز على أسس أخرى. |
En outre, le Code civil néerlandais et la loi relative au personnel des administrations centrales et locales contiennent plusieurs dispositions qui interdisent la discrimination entre les hommes et les femmes au lieu de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُلاحظ أن القانون المدني الهولندي وقانون موظفي الحكومة المركزية والحكومات المحلية يتضمنان عددا كبيرا من الأحكام التي تحظر التمييز بين الرجال والنساء في مكان العمل. |
Le Gouvernement saoudien a mis sur pied deux organes de défense des droits de l'homme, l'un gouvernemental et l'autre non gouvernemental, et il est partie à plusieurs conventions et accords internationaux qui interdisent la discrimination raciale. | UN | وقال إن حكومة بلده أنشأت هيئتين لحقوق الإنسان، واحدة حكومية والأخرى غير حكومية، كما أنها طرف في العديد من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تحظر التمييز العنصري. |
Il a également traduit les dispositions de ces conventions dans les faits. Sa politique en matière d'égalité et de non-discrimination est si claire qu'aucun texte législatif ne contient de disposition qui va à l'encontre des obligations qu'il a assumées en vertu des instruments internationaux qui interdisent la discrimination et prônent l'égalité de tous sans distinction de sexe. | UN | كما حرصت دولة الكويت على ترجمة نصوص الاتفاقيات على صعيد الواقع العملي، حيث أن سياستها في مجال المساواة وعدم التمييز واضحة فلم يحدث أن احتوى تشريع يخالف التزاماتها الناتجة عن ارتباطها بالاتفاقيات الدولية التي تحظر التمييز وتطالب بالمساواة بين الناس دون تمييز بسبب الجنس. |
Le Secrétariat de l'ONU, les membres des groupes de travail et des organes conventionnels, les rapporteurs et les représentants spéciaux et autres instances qui s'occupent des droits de l'homme sont donc tenus d'intégrer une démarche sexospécifique dans toutes leurs activités et méthodes de travail de manière à se conformer aux nombreuses résolutions, recommandations et conventions qui interdisent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولذلك فإن أمانة اﻷمم المتحدة وأعضاء اﻷفرقة العاملة وهيئات رصد تنفيذ المعاهدات، والمقررين والممثلين الخاصين، والكيانات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان ملزمون بدمج مفهوم مراعاة اعتبارات الجنس في كل أنشطتهم ووسائل عملهم من أجل التقيد بالقرارات والتوصيات والاتفاقيات العديدة التي تحظر التمييز على أساس الجنس. |
11.25 Le tableau ci-après met en lumière les principaux textes législatifs qui interdisent la discrimination contre les femmes fondée sur la grossesse, la maternité et le statut conjugal. | UN | 11-25 يسلط الجدول أدناه الضوء على أهم التشريعات التي تحظر التمييز ضد المرأة على أساس الحمل، والأُمومة، والحالة الزواجية. |
Le Comité invite le Gouvernement mongol à appliquer efficacement dans la pratique les dispositions de la législation du travail qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi, notamment le licenciement des femmes enceintes, et d'ériger en infraction le harcèlement sexuel. | UN | 23- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تنفذ عملياً وبفعالية تشريع العمل الذي يحظر التمييز ضد المرأة في العمل، مثل حظر إقالة النساء الحوامل، وتجريم المضايقة الجنسية. |
Concernant la loi no 26772, elle fait observer que certains pays pensent que les lois qui interdisent la discrimination fondée sur le sexe interdisent également l'adoption de mesures temporaires spéciales en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et se demande aussi si le Pérou fait partie de ces pays. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 26772، لاحظت أن لدى بعض البلدان الانطباع بأن التشريع الذي يحظر التمييز على أساس الجنس يحظر أيضا اعتماد تدابير مؤقتة خاصة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. وتساءلت عما إذا كانت بيرو من بين هذه البلدان. |
Elle se demande si le Gouvernement prévoit d'élaborer des projets de loi intégrant les dispositions de la Convention qui interdisent la discrimination sexuelle et suggère que, vu le caractère multiethnique de la population du pays, le Gouvernement envisage parallèlement une législation contre la discrimination raciale. | UN | وتساءلت إن كان لديها خطط لصياغة مشروع تشريع يدمج أحكام الاتفاقية المناهضة للتمييز الجنسي، واقترحت أنه، نظراً للتركيب متعدد الإثنيات للبلد، فإن عليه أن يفكر في تشريع مصاحب مناهض للتمييز العرقي. |
3. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour que les enfants handicapés jouissent pleinement, sur un pied d’égalité avec les autres enfants, de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, d’élaborer des lois qui interdisent la discrimination à leur égard et d’appliquer ces lois; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع اﻷطفال المعوقين الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على قدم المساواة مع غيرهم ووضع وإنفاذ تشريعات لمناهضة التمييز ضد اﻷطفال المعوقين؛ |
Les lois ne doivent pas violer les dispositions du Pacte qui interdisent la discrimination. | UN | ويجب ألا تنتهك القوانين أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في العهد. |
Il n'y a toutefois aucun doute sur le fait que le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et les autres normes découlant des traités internationaux qui interdisent la discrimination, sont également applicables. | UN | ومع ذلك، فلا شك في أن الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من معايير معاهدات حقوق الإنسان التي تمنع التمييز تنطبق أيضاً. |