Il est regrettable que vous écrivez la présente lettre moins de 48 heures après que les forces d'occupation israéliennes ont lancé un raid aérien mortel contre une zone civile dans la bande de Gaza, tuant brutalement trois enfants qui jouaient en dehors de leur maison. | UN | مما يؤسف له أنني أكتب إليكم هذه الرسالة بعد مرور أقل من 48 ساعة على قيام القوات المحتلة الإسرائيلية بشن غارة جوية مميتة على منطقة مدنية في قطاع غزة فقتلت بوحشية ثلاثة أطفال كانوا يلعبون خارج بيتهم. |
Des enfants qui jouaient à proximité ont été jetés à terre par le souffle de l'explosion. | UN | وقد ارتد الأطفال الذين كانوا يلعبون بجوار المبنى إلى الوراء من جراء قوة الانفجار. |
Les victimes ont surtout été des civils, notamment des hommes et des femmes occupés à des travaux de récolte ou de collecte de bois et des enfants qui jouaient dans les champs. | UN | وكان أغلب الضحايا من المدنيين، ومنهم رجال ونساء كانوا يجمعون الغلال أو اﻷخشاب، وأطفال كانوا يلعبون في الميادين. |
Des stratégies et des initiatives locales avaient notamment été prévues pour stimuler le développement des petites et moyennes entreprises - qui jouaient un rôle fondamental dans la croissance économique et la création d'emplois en général, notamment parmi les pauvres. | UN | وشملت هذه الخطط الاستراتيجيات المجتمعية والجهود المبذولة لحفز تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي المشاريع البالغة الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الواسع وخلق فرص العمالة، وخاصة بين الفقراء. |
Il se composait de membres respectés qui jouaient souvent un rôle de premier plan dans la société et leur rémunération était fixée en conséquence. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |
Ses premières victimes ont été deux adolescents qui jouaient au basket-ball devant leur école, qu'il a abattus l'un et l'autre. | UN | وكان أول ضحاياه تلميذين في طور المراهقة يلعبان كرة السلة أمام مدرستهما، أُرديا قتيلين. |
Une autre indication des conditions qui existent à Srebrenica est que les restes mutilés des enfants qui jouaient au football lorsqu'ils ont été tués sont encore éparpillés dans la zone où s'est produit le massacre. | UN | ومن الظاهر اﻷخرى لﻷحوال السائدة في المدينة أن البقايا المشوهة لجثث اﻷطفال الذين كانوا يلعبون كرة القدم عندما قُتلوا ما زالت مبعثرة في المنطقة. |
:: Le 17 janvier 2009, un garçon de 10 ans a été tué et quatre autres qui jouaient en dehors de chez eux à Bayhdaba blessés par l'explosion d'une munition. | UN | :: في 17 كانون الثاني/يناير 2009، قتل فتى يبلغ عمره 10 أعوام وأصيب أربعة أطفال آخرين بينما كانوا يلعبون في جوار منزلهم في بايهدابا، جراء انفجار متفجرة. |
Par ailleurs, le responsable de la sécurité de la MONUIK a déclaré que l'un des trois jeunes Iraquiens qui jouaient à l'extérieur de la clôture entourant le quartier général de la MONUIK a jeté un objet à l'intérieur et s'est enfui. | UN | وفي حالة أخرى، أفاد ضابط الأمن في اليونيكوم أن واحدا من ثلاثة فتيان عراقيين كانوا يلعبون في الجانب الآخر من السياج الذي يحيط بمقر اليونيكوم ألقى شيئا ما داخل المجمع وفر هاربا. |
Plus de 40 autres civils ont été blessés dans cette attaque, dont des enfants qui jouaient dans la maison et aux alentours de celle-ci. | UN | كما أصيب أكثر من 40 مدنيا آخرين بجروح جراء هذا الهجوم، بينهم أطفال كانوا يلعبون داخل البيت أو على مقربة منه لحظة الاعتداء. |
C'est eux qui jouaient. | Open Subtitles | أنا لم أكن ألعب هم الذين كانوا يلعبون |
Une autre fois, le 6 mars 2012, des colons ont tiré des balles réelles sur des enfants palestiniens qui jouaient à proximité de la source d'eau Wadi An Nabe', près de Ramallah, et un éclat de balle a blessé à l'œil un garçon de 13 ans. | UN | وفي حادث آخر وقع في 6 آذار/مارس 2012، أصيب صبي عمره 13 عاما بشظية في عينه لدى إطلاق المستوطنين النار على أطفال فلسطينيين كانوا يلعبون عند نبع وادي النبي بالقرب من رام الله. |
5 victimes (des enfants qui jouaient dans un champ de mines signalé) | UN | 5 ضحايا (أطفال كانوا يلعبون في حقل ألغام عليه علامات) |
Elles ont notamment mené, dans le district nord de Gaza, une attaque aérienne visant directement des élèves qui jouaient sur un terrain de jeu près de leur école. Un enfant de 14 ans a été tué et cinq autres élèves ont été blessés. | UN | وفي حادث واحد، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارة جوية أصابت بصورة مباشرة عددا من الطلاب في منطقة شمال غزة، مما أسفر عن مقتل طفل في سن الرابعة عشرة، وجرح خمسة طلاب آخرين بينما كانوا يلعبون في الساحة المجاورة لمدرستهم. |
Le 4 mars 2003, des herbicides ont été pulvérisés par voie aérienne sur toute la récolte de blé de trois villages près d'Ovdat contaminant les enfants qui jouaient dans les champs. | UN | وفي 4 آذار/مارس 2003، أُلقيت مبيدات أعشاب من الجو على محاصيل قمح بكاملها تعود ملكيتها إلى ثلاث قرى تقع بالقرب من أوفدات حيث تعرض أطفال كانوا يلعبون في المزارع للتلوث. |
d) Aujourd'hui même, 10 janvier 2013, des colons israéliens s'en sont pris à des Palestiniens qui jouaient dans la neige dans le village d'Urif, au sud de Naplouse. | UN | (د) في 10 كانون الثاني/يناير 2013، هاجم مستوطنون إسرائيليون فلسطينيين كانوا يلعبون بالثلج في قرية عوريف جنوب نابلس. |
Des stratégies et des initiatives locales avaient notamment été prévues pour stimuler le développement des petites et moyennes entreprises − qui jouaient un rôle fondamental dans la croissance économique et la création d'emplois en général, notamment parmi les pauvres. | UN | وشملت هذه الخطط الاستراتيجيات المجتمعية والجهود المبذولة لحفز تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي المشاريع البالغة الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الواسع وخلق فرص العمالة، وخاصة بين الفقراء. |
Il se composait de membres respectés qui jouaient souvent un rôle de premier plan dans la société et leur rémunération était fixée en conséquence. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |
Une histoire que j'aimais étant enfant concernant deux grenouilles qui jouaient à saute-mouton. | Open Subtitles | قصة احببتها كطفل كانت تتكلم عن ضفدعين حيث كانا يلعبان وينطان |
Où sont tous les enfants qui jouaient ? | Open Subtitles | حيث كل الأطفال يلعبون في كل الغرف؟ حيث الضوضاء؟ |