ويكيبيديا

    "qui jouissent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يتمتعون
        
    • التي تنعم
        
    • من يتمتعون
        
    Ce programme garantit pendant une période de trois ans un emploi permanent aux personnes ainsi recrutées, qui jouissent de garanties supplémentaires en matière d'emploi. UN ويكفل البرنامج وظيفة دائمة خلال ثلاثة أعوام للأشخاص الذين يتمتعون بضمانات توظيف إضافية.
    Par ailleurs, les représentants qui jouissent de la protection diplomatique sont pour leur part tenus au devoir de respecter les lois de l'Etat accréditaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممثلين الذين يتمتعون بالحماية الدبلوماسية يقع عليهم بالمقابل واجب احترام قوانين الدولة المضيفة.
    C'est pourquoi le groupe de représentants de haut rang qui jouissent de l'immunité ratione personae ne se limite pas aux membres de la troïka. UN وطبقاً لذلك فمجموعة مسؤولي الدول الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة على أساس الوضع الشخصي ليست مقيَّدة بالترويكا.
    Le sujet devrait en principe concerner tous les représentants de l'État qui jouissent de l'immunité ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    C'est pourquoi les pays qui jouissent de la démocratie ont aujourd'hui l'obligation de la renforcer et de la promouvoir parmi les pays qui n'en jouissent pas encore et de réaffirmer leur appui total à la consolidation des processus de transition. UN لهذه اﻷسباب، فإن البلاد التي تنعم بالديمقراطية يقع عليها اليوم التــزام بتعزيــز وتوطيد الديمقراطية لدى الدول التي لا تزال تفتقر إليها وبإعادة توكيد دعمها التام لتعزيز عمليات الانتقال.
    Copenhague a renforcé le concept selon lequel la pauvreté ne peut être sensiblement allégée que par des politiques encourageant la création d'emplois, et que les travailleurs qui jouissent de la protection des principales normes de travail équitables ont la chance de mieux s'épanouir au plan humain. UN وقد عززت قمة كوبنهاغن المفهوم القائل بأنه لا يمكن التخفيف بشكل كبير من الفقر إلا من خلال تطبيق سياسات تعزز خلق فرص العمل، وأن العمال الذين يتمتعون بالحماية التي توفرها معايير العمل اﻷساسية من اﻷكثر ترجيحا أن يحققوا إمكاناتهم البشرية.
    Si cette définition vise les individus qui jouissent de l'immunité sans préjuger la question des actes couverts par l'immunité, elle n'en est pas moins très large. UN وفي حين أن التعريف يشير إلى الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة دون البت مسبقا في مسألة تحديد الأفعال المشمولة بالحصانة، فإنه واسع جدا.
    Il convient d'admettre que les immunités fonctionnelles s'appliquent à ceux qui jouissent de l'immunité ratione personae, même une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. UN 33 - وينبغي التسليم بأن الحصانات الوظيفية تنطبق على الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية حتى بعد تركهم للمنصب.
    Son application aux chefs d'État et autres agents de l'État qui jouissent de l'immunité en droit international pourrait avoir des ramifications juridiques et politiques. UN وقال إن تطبيق المبدأ على رؤساء الدول أو غيرهم من موظفي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي قد يكون له بعض الآثار القانونية والسياسية.
    Il est clair que les personnes et les pays qui jouissent de privilèges ont intérêt à maintenir le statu quo et sont peu enclins à renoncer à leurs avantages. UN ومن البديهي أن الأشخاص والبلدان الذين يتمتعون بالامتيازات من مصلحتهم أن يحافظوا على الوضع القائم وأنهم يأبون التخلي عن امتيازاتهم.
    De manière générale, ceux qui jouissent de cette immunité au regard du droit international en jouissent dans l'ordre juridique néerlandais, comme l'indique l'article 16 de la Loi sur les crimes internationaux. UN وبصفة عامة، من حق أولئك الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي التمتع بالحصانة الكاملة في النظام القانوني الهولندي، على النحو المبين في المادة 16 من قانون الجرائم الدولية.
    1. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui jouissent de tels privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN ١- دون المساس بالامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب هذا الاتفاق، من واجب جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بهذه الامتيازات والحصانات احترام قوانين ولوائح البلد المضيف.
    40. Sont inclus dans cette définition les travailleurs clandestins qui jouissent de certains droits reconnus dans la troisième partie (Droits de l'homme de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille) de la Convention. UN 40- ويشمل هذا التعريف العمال غير الحائزين للوثائق اللازمة الذين يتمتعون ببعض الحقوق المعترف بها في الجزء الثالث ( " حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم " ) من الاتفاقية.
    Les objectifs inscrits dans la Charte montrent qu'il existe un intérêt commun pour la paix, la stabilité, la démocratie et les droits de l'homme, qui prime sur les objectifs stratégiques illégitimes de ceux qui jouissent de capacités militaires et économiques supérieures. UN وتعتبــر اﻷهداف والغايــات الواردة فــي الميثاق مؤشــرا على الاهتمــام المشترك بالســلام، والاستقرار، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، بدلا من اﻷهداف الاستراتيجية غير المشروعة ﻷولئك الذين يتمتعون بقدرات اقتصادية وعسكرية أفضل.
    Sans préjudice des privilèges et immunités conférés en vertu du présent Accord, toutes les personnes qui jouissent de ces privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements de l'Autriche et de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de cet Etat. UN دون إخلال بالامتيازات والحصانات التي يمنحها هذا الاتفاق، من واجب جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين النمسا ولوائحها، وأن يمتنعوا عن التدخل في الشؤون الداخلية لهذه الدولة.
    La question des exceptions à la règle de l'immunité se pose principalement pour les représentants et anciens représentants de l'État qui jouissent de l'immunité ratione materiae. UN 55 - وتُطرح مسألة الاستثناءات من قاعدة الحصانة، بوجه خاص، فيما يتعلق بالمسؤولين الموجودين في الخدمة والمسؤولين السابقين الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    L'exercice, par les tribunaux d'un autre État, d'une compétence pénale à l'égard de responsables de haut rang qui jouissent de l'immunité en droit international, viole le principe de la souveraineté de l'État; l'immunité des représentants de l'État est fermement établie dans la Charte et en droit international et elle doit être pleinement respectée. UN وإن قيام محاكم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي ينتهك مبدأ سيادة الدول، وإن حصانة المسؤولين الحكوميين تقوم على أسس راسخة في الميثاق والقانون الدولي ويجب لها الاحترام التام.
    Les États parties devraient aussi veiller à ce que les travailleurs domestiques migrants puissent obtenir réparation en cas de violation de leurs droits par des employeurs qui jouissent de l'immunité diplomatique en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أيضاً إمكانية حصول العمال المنزليين المهاجرين على الجبر والانتصاف القانونيين في حال انتهاك حقوقهم من قبل أصحاب العمل الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    39. Enfin, il sera nécessaire de définir précisément les catégories de personnes qui jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère en raison du poste qu'ils occupent ou de la fonction qu'ils exercent. UN 39 - وأضافت أنه سيكون من الضروري أخيرا وضع تعريف دقيق لفئات الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية لأسباب تتصل بمناصبهم أو وظائفهم.
    Même dans les sociétés qui jouissent de la paix, ou d'une paix apparente, nous devons encourager cette idée afin que personne ne puisse même envisager de violer cette paix. UN وحتى في المجتمعات التي تنعم بالسلام أو المجتمعات التي يبدو أنها تنعم بالسلام، يجب علينا أن نتبنى تلك الفكرة حتى لا يفكر أي أحد في انتهاك السلام.
    Toutes les femmes, tous les hommes et tous les enfants qui jouissent de ces droits, ou qui les revendiquent, sont égaux, quelle que soit leur nationalité ou leur identité culturelle. UN فجميع النساء والرجال واﻷطفال، سواء من يتمتعون بتلك الحقوق أو الذين يطالبون بها، متساوون، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد