ويكيبيديا

    "qui justifie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يبرر
        
    • تبرر
        
    • الذي يثبت
        
    • قد تُسوِّغ
        
    • يبرّر
        
    Cette notion est la même que celle qui justifie la mise en œuvre d'une procédure d'expulsion. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Les États-Unis estiment en particulier que le fait de promouvoir des valeurs importantes reconnues sur le plan national ou de protéger les intérêts de la nation est un droit souverain qui justifie des restrictions des échanges en cas de nécessité. UN ويعتقد، على نحو خاص، بأن تعزيز القيم الهامة المتمسَّك بها وطنيا حق سيادي يبرر تقييد التجارة عند الاقتضاء.
    Cette notion est la même que celle qui justifie la mise en œuvre d'une procédure d'expulsion. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Il s'agit également d'un instrument qui justifie une adhésion universelle, et c'est pourquoi nous demandons à tous ceux qui ne l'ont pas encore fait de le signer. UN إنها أيضا معاهدة تبرر الانضمام العالمي. ونحن ندعو الذين لم يوقعوا بعد على المعاهدة إلى أن يفعلوا ذلك.
    Il n'existe aucun argument moral ou juridique qui justifie le déni de ce droit inaliénable. UN وليست ثمة أسباب معنوية أو قانونية تبرر التغاضي عن هذا الحق.
    L'étranger qui justifie par tous moyens qu'il réside au Maroc habituellement au moins depuis qu'il a atteint l'âge de 6 ans; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛
    15. Le Comité reconnaît qu'il existe certaines circonstances exceptionnelles dans lesquelles des enseignants et d'autres personnes, par exemple celles qui travaillent avec des enfants en institution ou avec les enfants en conflit avec la loi, sont susceptibles d'être confrontés à un comportement dangereux qui justifie l'usage d'un degré raisonnable pour le contrôler. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين إلى جانب الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكات خطرة قد تُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.
    D'après un rapport de la Banque mondiale, la production agricole est quatre fois plus efficace que les autres secteurs pour réduire la pauvreté, ce qui justifie clairement d'accroître les investissements dans ce secteur. UN وقد ورد في أحد تقارير البنك الدولي أن فعالية الإنتاج الزراعي في الحد من الفقر تزيد بأربعة أضعاف على فعالية إنتاج القطاعات الأخرى، الأمر الذي يبرر زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    Cette détention ne répond dès lors à aucune base légale qui justifie la privation de liberté. UN وفي هذه الحالة، يفتقر احتجازه إلى أي أساس قانوني يبرر هذا الحرمان من الحرية.
    C'est ce qui justifie au Togo l'adhésion des populations aux réformes politiques que le Gouvernement a engagées il y a de cela plus de 15 ans. UN وهذا بالنسبة لتوغو، هو ما يبرر دعم الشعب للإصلاح السياسي الذي عكفت الحكومة على تنفيذه طوال أكثر من عقد ونصف العقد.
    Il apparaît donc clairement que les deux rapports sont liés du point de vue de leur contenu - ce qui justifie leur regroupement dans le cadre d'un même débat. UN لذلك، من الواضح أن التقريران مرتبطان من ناحية محتوياتهما، الأمر الذي يبرر النظر فيهما معا في نفس المناقشة.
    C'est ce qui justifie la saisine du Conseil de sécurité par mon gouvernement pour que des mesures énergiques soient prises en vue de garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région ouest-africaine. UN وهذا هو ما يبرر طلب حكومتي من مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية لضمان السلام والأمن والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا.
    Dans les deux cas, il serait bon de fixer un délai à la réponse de l'État, ce qui justifie l'envoi de lettres de rappel. UN وفي كلتا الحالتين، يستحسن تحديد موعد نهائي لتلقي رد الحكومة، باعتباره إجراء يبرر رسائل التذكير.
    C'est cette nécessité pour les organisations internationales de pouvoir agir en toute indépendance qui justifie les privilèges et immunités qui leur sont accordés. UN وهذه الحاجة إلى الاستقلال التنفيذي هي ما يبرر منح الامتيازات والحصانات للمنظمات الدولية.
    Pour les détenteurs du capital, l'investissement joue le rôle d'un impôt " social " sur les bénéfices qui justifie une concentration des revenus entre les mains de quelques—uns. UN فبالنسبة إلى مالكي رؤوس اﻷموال، يعمل الاستثمار كضريبة اجتماعية على اﻷرباح تبرر تركّز الدخل في أيدي قلة.
    L'État partie n'a soumis aucune information qui justifie les retards survenus. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات تبرر ذلك التأخير.
    Difficile à accepter pour vous et moi mais c'est bien ce lien qui justifie leurs actes. Open Subtitles المنتهكين يتشاركا في توهم ، إنه هذا الذي لن نوافق عليه ابداً أنا وأنت ، ولكن هذه الرابطة التي تبرر أفعالهم
    La Cour internationale de Justice est la seule juridiction internationale devant laquelle la notion d'urgence qui justifie les mesures conservatoires provisoires n'a aucun sens. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة التي لا معنى عندها لفكرة الإلحاح التي تبرر إعلان التدابير المؤقتة.
    L’affaire doit avoir une caractéristique qui justifie l’attention de la Cour, dont le rôle est de développer et préciser le droit et de veiller à la régularité de la procédure dans les juridictions inférieures plutôt que de se prononcer sur les droits individuels des plaignants. UN ولا بد من وجود بعض الجوانب الخاصة التي تبرر اهتمام المحكمة، بما يتفق ودورها العام في تطوير القوانين وإيضاحها، وفي الحفاظ على اﻷصول اﻹجرائية المتبعة في المحاكم اﻷدنى درجة، وترجيح الحقوق الخاصة للخصوم.
    Cette autorisation est accordée si le requérant soulève " un point de droit important qui justifie le recours " (Cr. UN وهذا الإذن بتقديم استئناف ثان يصدر إذا أثار المستأنف نقطة قانونية مهمة تبرر استئنافا جديدا (Cr.
    L'étranger qui justifie par tous moyens qu'il réside habituellement au Maroc; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية؛
    15. Le Comité reconnaît qu'il existe certaines circonstances exceptionnelles dans lesquelles des enseignants et d'autres personnes, par exemple celles qui travaillent avec des enfants en institution ou avec les enfants en conflit avec la loi, sont susceptibles d'être confrontés à un comportement dangereux qui justifie l'usage d'un degré raisonnable pour le contrôler. UN 15- وتسلِّم اللجنة بأن هناك ظروفاً استثنائية يمكن أن يجابه فيها المدرسون وغيرهم، كالعاملين إلى جانب الأطفال في المؤسسات والأطفال الجانحين، سلوكات خطرة قد تُسوِّغ اللجوء إلى حد معقول من القيود للسيطرة عليها.
    On s'attend à un intérêt considérable de la part des médias et à ce qu'il faille toucher le grand public, ce qui justifie que les procès fassent l'objet d'émissions de radio et de télévision, en direct ou en différé, comme les chambres en décideront dans chaque cas. UN ويتوقع بروز حاجة كبيرة إلى التوعية العامة، كما يتوقع أن يبدر عن وسائط الإعلام اهتمام كبير بالمحاكمات، مما يبرّر البث المرئي والمسموع لإجراءات المحاكمات بثا حيا أو مؤجلا، على نحو ما تقرره الدوائر على أساس كل قضية على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد