ويكيبيديا

    "qui l'entourent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحيطة به
        
    • المحيطة بها
        
    Il est utile que le Guide de la pratique mentionne l'éventuel type de l'aggravation et cherche à dissiper les incertitudes juridiques qui l'entourent. UN فينبغي أن يشير مشروع الدليل إلى إمكانية التوسيع، بينما يوضح في الوقت نفسه الشكوك القانونية المحيطة به.
    Il écoute ceux qui l'entourent et au lieu de prendre sa place d'empereur, il se laisse manipuler et mettre de côté. Open Subtitles من قبل المجموعات المحيطة به و بدلا من توليه منصبا قياديا بصفته الامبراطور سمح لنفسه أن يقاد سمح لنفسه أن ينحى جانبا
    38. En outre, le Royaume-Uni réfute les allégations selon lesquelles il occupe illégalement l'isthme et les eaux qui l'entourent. UN 38 - وعلاوة على ذلك، نفت المملكة المتحدة الادعاءات بأنها قد احتلت البرزخ والمياه المحيطة به بطريقة غير قانونية.
    Quant à la ville de Fizouli, elle fait l'objet, depuis les hauteurs qui l'entourent, de tirs croisés d'artillerie et de roquettes provenant de trois directions. UN أما بلدة فيزولي نفسها، فتتعرض لنيران القصف الصاروخي المدفعي من ثلاثة اتجاهات من التلال المحيطة بها.
    Ainsi, la région du Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, et les territoires qui l'entourent se trouvent encore sous occupation arménienne. UN وإحدى تلك النقاط هي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت خاضعة للاحتلال الأرمني.
    Il n'y a aucun enfant réfugié dans le Sultanat, car aucun des pays qui l'entourent ne connaît de guerre ni de troubles. UN ولم تواجه السلطنة حالات أطفال لاجئين سياسياً لعدم تعرض البلدان المحيطة بها لحروب أو اضطرابات.
    La Fondation Chagres a mis en œuvre plusieurs programmes pour conserver le parc national de Chagres tout en favorisant la réalisation de projets de tourisme durable dans les quartiers pauvres qui l'entourent. UN وقد نفذت مؤسسة تشاغريس عددا من البرامج الرامية إلى حفظ منتزه تشاغريس الوطني، وفي الوقت نفسه إلى تيسير مشاريع السياحة المستدامة في المجتمعات الفقيرة المحيطة به.
    Le Royaume-Uni nie les allégations selon lesquelles il occupe illégalement l'isthme et les eaux qui l'entourent. UN 60 - ومضى قائلا إن المملكة المتحدة تنفي الادعاءات بأنها تحتل بصورة غير قانونية البرزخ والمياه المحيطة به.
    Elles soutiennent les efforts du Président Obama. Toutefois, une majorité d'Américains, aujourd'hui encore, ne connaît pas l'histoire du conflit et ne saisit pas les enjeux qui l'entourent ni même le rôle que jouent les États-Unis en appuyant le régime israélien. UN وهم يؤيدون جهود الرئيس أوباما، ولكن غالبية الأمريكيين ما زالوا لا يفهمون تاريخ الصراع أو القضايا المحيطة به أو الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة في دعم النظام الإسرائيلي.
    La Commissaire générale a fait observer que la Jordanie continue d'assurer les meilleures conditions de vie aux réfugiés malgré les crises qui l'entourent. UN 38 - وقد لاحظ المفوض العام أن الأردن لا يزال يكفل مستوى معيشة أفضل للاجئين برغم الأزمات المحيطة به.
    Le délai de transit pour les marchandises venant de Zambie ou qui lui sont destinées est extrêmement long à cause des importantes distances et des conditions de transport en transit souvent inefficientes en Zambie et dans les pays en développement de transit qui l'entourent. UN والزمن الذي يستغرقه عبور السلع من زامبيا وإليها طويل جداً بسبب المسافة الكبيرة اللازم أن تُقطَع وفي الكثير من الأحيان بسبب عدم كفاية أوضاع النقل العابِر في البلد وفي بلدان العبور النامية المحيطة به.
    Le Mont Tongariro, dans l'Île Nord de la Nouvelle-Zélande, ainsi que les terres qui l'entourent, a constitué le premier parc naturel de Nouvelle-Zélande il y bien plus de 100 ans, après avoir été légué au Gouvernement néo-zélandais par Te Heuheu Tukino IV, alors le chef suprême de Ngati Tuwharetoa en 1887. UN وقد أصبح جبل تونغاريرو، الواقع في الجزيرة الشمالية من نيوزيلندا، والأراضي المحيطة به أول متنزه وطني في نيوزيلندا قبل مائة عام تقريباً، بعد أن أهداه إلى حكومة نيوزيلندا تي هيوهيو توكينو الرابع، الذي كان في عام 1887، الرئيس الأعلى لقبيلة نغاتي توهاريتوا.
    le 25 septembre 2012 Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord rappelle sa souveraineté sur Gibraltar et les eaux territoriales qui l'entourent et réaffirme que Gibraltar, en tant que territoire distinct reconnu par l'ONU et inscrit depuis 1946 sur la liste des territoires non autonomes, jouit des droits individuels et collectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN تذكِّر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بسيادتها على إقليم جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به وتعيد تأكيد أن إقليم جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا اعترفت به الأمم المتحدة وأدرج منذ عام 1946 في قائمتها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    M. Preston (Royaume-Uni) explique que pour le Gouvernement britannique il n'y a aucun doute au sujet de sa souveraineté sur Gibraltar et les eaux territoriales qui l'entourent. Le Gouvernement britannique n'accepte pas que le principe de l'intégrité territoriale ait jamais pu trouver application s'agissant de la décolonisation de Gibraltar. UN 28 - السيد بريستون (المملكة المتحدة): تكلم موضحاً موقف بلده، فقال إن حكومته ليس لديها أي شك بشأن سيادتها على جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به ولا تقبل أبدا بانطباق مبدأ وحدة الأراضي الإقليمية على مسألة إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord rappelle sa souveraineté sur Gibraltar et les eaux territoriales qui l'entourent, et réaffirme qu'en tant que territoire séparé reconnu par l'Organisation des Nations Unies et inscrit depuis 1946 sur la liste des territoires non autonomes, Gibraltar jouit des droits individuels et collectifs conférés par la Charte des Nations Unies. UN تذكِّر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بسيادتها على إقليم جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به وتعيد تأكيد أن إقليم جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا اعترفت به الأمم المتحدة وأدرج منذ عام 1946 في قائمتها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها إياه ميثاق الأمم المتحدة.
    La région du Haut-Karabakh et les territoires occupés qui l'entourent demeurent, dans les faits, sous le contrôle de l'Arménie. UN ولا تزال منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة المحيطة بها تحت السيطرة الفعلية لأرمينيا.
    L'un des centres importants de notre attention doit porter bien entendu sur la terre et les zones côtières de notre région, afin d'y assurer un développement approprié sans dégrader la terre ou les zones marines qui l'entourent. UN ومن الهام أن ينصب التركيز على المساحات البرية والمناطق الساحلية في منطقتنا لكي يتسنى تحقيق التنمية السليمة دون إفساد للتربة أو للمناطق البحرية المحيطة بها.
    Le Royaume-Uni réfute les allégations de l'Espagne selon lesquelles il a illicitement occupé l'isthme et les eaux qui l'entourent. UN 80 - وأضاف أن المملكة المتحدة ترفض مزاعم إسبانيا بأن بلده احتل المنطقة والمياه المحيطة بها بشكل غير قانوني.
    Le tribunal international devrait s'intéresser non seulement au recours théorique mais également aux circonstances qui l'entourent. UN لا ينبغي للمحكمة الدولية أن تنظر في سبل الانتصاف المتاحة من الناحية النظرية فحسب، بل عليها أيضا أن تنظر في الظروف المحيطة بها.
    En réponse, l'orateur a invité l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme à examiner plus avant la question de savoir dans quelle mesure la peine de mort et les circonstances qui l'entourent enfreignent l'interdiction absolue de la torture ou la gênent. UN واستجابة لذلك، طلب إلى الجمعية العامة وإلى مجلس حقوق الإنسان المضي في فحص الحدود التي تعتبر فيها أن عقوبة الإعدام والظروف المحيطة بها تنتهك أو تعارض الحظر المطلق على التعذيب.
    54. De même que l'Arctique et l'Antarctique, le plateau tibétain et les montagnes qui l'entourent représentent l'une des plus importantes masses de glace de la Terre. UN 54- وإلى جانب القطب الشمالي وأنتارتيكا تمثّل هضبة التبت والجبال المحيطة بها إحدى أضخم الكتل الجليدية في الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد