ويكيبيديا

    "qui les accompagnent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصاحبة لها
        
    • الذين يرافقونهم
        
    • ما يصاحبها
        
    • يرتبط بها
        
    • المقترنة بها
        
    • الداعمين لهم
        
    • المرافقين
        
    Les exigences et les lignes directrices qui les accompagnent constituent une référence pour les systèmes de mesures actuels et futurs. UN وتوفِّر المتطلبات والمبادئ التوجيهية المصاحبة لها مرجعا لنظم القياس الحالية والمستقبلية.
    La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُينوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُينوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    Elle se demande si ces restrictions sont toujours applicables et voudrait savoir également s'il est vrai que dans 30 % des cas de suicide de femmes il s'agit de femmes enceintes et non mariées et s'il est exact que les restrictions imposées à l'avortement, avec le recours à l'avortement clandestin qui les accompagnent, a entraîné une forte mortalité chez les femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه القيود لا تزال قابلة للتطبيق وهي تريد أيضا معرفة ما إذا كان صحيحا أن ٠٣ في المائة من حالات انتحار النساء هي حالات تتعلق بنساء حوامل وغير متزوجات وما إذا كان صحيحا أن معدل الوفيات عند النساء قد ارتفع بسبب القيود المفروضة على الاجهاض مع ما يصاحبها من اللجوء إلى الاجهاض سرا.
    En outre, les activités militaires et les restrictions qui les accompagnent ont limité les possibilités d'accès de la Mission et des organismes humanitaires aux populations ayant besoin d'une assistance. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
    Ces notes et les tableaux qui les accompagnent contiennent des renseignements et éclaircissements complémentaires sur les activités entreprises par l'ONUDC au cours de l'exercice biennal couvert par les états financiers. UN وتوفر هذه الملاحظات، والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Le crédit demandé à cette rubrique (554 300 dollars) doit permettre de couvrir les frais de voyage des 11 inspecteurs et des attachés de recherche qui les accompagnent. UN وتتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٣٠٠ ٥٥٤ دولار( بسفر ١١ من المفتشين وموظفي البحوث الداعمين لهم.
    Les noms des représentants désignés des États observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تقدم إلى الأمانة أسماء ممثلي الدول التي لها مركز المراقب المعينين والمناوبين والمستشارين المرافقين لهم.
    Parmi les directives publiées figure la procédure qui, en cas de violation, doit être suivie par les bureaux de douane pour les marchandises et les documents qui les accompagnent. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المدونة إجراءات تتصل بما ينبغي عمله بالسلع والوثائق المصاحبة لها في حالة التأكد من وجود انتهاك، وتحدد واجبات مكاتب الجمرك.
    Le groupe de travail présente les notifications et les documents justificatifs qui les accompagnent au Comité d'étude des produits chimiques, avec le résumé tabulaire des observations. UN وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات.
    Les conditions de ces internements non volontaires ainsi que les garanties procédurales et judiciaires qui les accompagnent ont été évoquées dans le chapitre du présent rapport consacré à l'article 9 du Pacte. UN وقد ورد ذكر الشروط المتعلقة بحالات الاعتقال غير المتعمد وبالضمانات الاجرائية والقضائية المصاحبة لها في الفصل الذي خصص في التقرير السابق للمادة ٩ من العهد.
    Celles-ci, ainsi que les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'ONUDC au cours de l'exercice considéré. UN وتوفّر هذه الملاحظات والجداول المصاحبة لها معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Le groupe de travail présente les notifications et les documents justificatifs qui les accompagnent au Comité d'étude des produits chimiques, avec le résumé tabulaire des observations. UN يقدم فريق المهام الإخطارات والوثائق المصاحبة لها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية جنباً إلى جنب مع ملخص مجدول للتعليقات.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تُقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُيِّنوا ممثِّلين للمراقبين وأسماء الممثِّلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تُقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُيِّنوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    Il se demande si les dérogations aux règles concernant les voyages s'appliquent uniquement à des personnes ou également aux parties qui les accompagnent. UN واستفسر أيضاً عما إذا كانت الاستثناءات لمعايير تحديد درجات السفر تُطبق فقط على الأفراد أو كذلك على الأشخاص الذين يرافقونهم.
    Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans le district d'Ituri, et par les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui les accompagnent, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار عمليات القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي محافظة إيتوري، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي،
    Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans le district d'Ituri, et par les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui les accompagnent, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار عمليات القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي محافظة إيتوري، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي،
    Le taux élevé du chômage chez les jeunes ainsi que les problèmes socioéconomiques et les risques d'insécurité qui les accompagnent continuent d'être préoccupants. UN 32 - ولا يزال ارتفاع معدل البطالة بين الشباب وما يرتبط بها من مخاطر اجتماعية - اقتصادية وأمنية أمراً يبعث على القلق.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui les accompagnent sont parfois formulés en termes d'activité, et les produits ne contribuent pas nécessairement à la réalisation des objectifs fixés. UN أما الإنجازات المتوقعة وما يرتبط بها من مؤشرات إنجاز، فتُصاغ أحيانا على مستوى الأنشطة والنواتج، ولا تصلح بالضرورة لتحقيق الأهداف المحددة.
    Celles-ci, ainsi que les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'ONUDC au cours de l'exercice considéré. UN وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Le crédit demandé à cette rubrique (554 300 dollars) doit permettre de couvrir les frais de voyage des 11 inspecteurs et des attachés de recherche qui les accompagnent. UN وتتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٣٠٠ ٥٥٤ دولار( بسفر ١١ من المفتشين وموظفي البحوث الداعمين لهم.
    Les noms des représentants désignés des États observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent, sont communiqués au secrétariat. UN تقدم إلى الأمانة أسماء ممثلي الدول التي لها مركز المراقب المعينين والمناوبين والمستشارين المرافقين لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد