ويكيبيديا

    "qui les concernent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تمسهم
        
    • التي تؤثر عليهم
        
    • التي تعنيهم
        
    • التي تهمهم
        
    • التي تهمها
        
    • المتعلقة بهم
        
    • التي تؤثر فيهم
        
    • التي تؤثر عليها
        
    • الصلة التي تعقدها
        
    • التي تخصهم
        
    • التي تمسها
        
    • التي تؤثر فيها
        
    • التي تعنيها
        
    • التي تؤثر في حياتهم
        
    • التي تتعلق بهم
        
    Il encourage en outre la création de systèmes visant à prendre en compte l'opinion des enfants dans les débats et les décisions politiques qui les concernent. UN كما تشجع اللجنة على إرساء نظم لإدماج آراء الأطفال في المناقشات السياسية والقرارات التي تمسهم.
    Une Commission spéciale des populations autochtones a donc été créée afin que ces dernières prennent une part active à l'étude des politiques qui les concernent dans le cadre de la diversité de la société chilienne. UN وفي هذا السياق، أنشئت لجنة خاصة من السكان اﻷصليين. والغرض من هذه اللجنة ضمان المشاركة الفعالة لهؤلاء السكان في دراسة السياسات التي تؤثر عليهم في إطار المجتمع الشيلي المتنوع.
    à la prise des décisions qui les concernent UN والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important de mener, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. UN مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم.
    9. Améliorer l'aptitude des enfants et des adolescents à participer aux décisions qui les concernent aux niveaux politiques et communautaires UN 9 - زيادة قدرة الأطفال والمراهقين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم على صعيد السياسات والمجتمع المحلي.
    Nous devons respecter leur droit de s'exprimer et de participer à toutes les actions qui les concernent. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer et de diffuser des versions accessibles aux enfants des principaux documents, politiques et plans qui les concernent. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتحرير ونشر صيغ يسهل على الأطفال فهمها من الوثائق والخطط والسياسات التي تمسهم.
    Pourtant, bien que les droits de l'enfant aient été entérinés, il est rare que les enfants et les jeunes soient véritablement consultés et impliqués dans les débats qui les concernent. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Il a également souligné le besoin de redoubler d'efforts pour impliquer les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des processus consultatifs et participatifs sur les questions qui les concernent. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم.
    La Commission concrétise une aspiration fondamentale des communautés noires, à savoir, disposer d’un espace dans lequel leurs représentants pourraient rencontrer face à face les hauts fonctionnaires du gouvernement chargés des questions qui les concernent. UN وتحقق اللجنة أمنية من اﻷماني اﻷساسية للمجموعات السوداء ألا وهي الحصول على محفل يمكن لممثليهم أن يقابلوا فيه وجهاً لوجه كبار موظفي الحكومة المكلفين بالمسائل التي تعنيهم.
    Au cours de ces audiences, le tribunal peut aussi entendre les enfants qui ont atteint l'âge de 14 ans pour des questions qui les concernent directement. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    Ils visent à inciter le personnel à obtenir des informations plus détaillées auprès des participants sur les questions qui les concernent. UN والغرض من نشر المحاضر هو حفز الموظفين على التماس المزيد من التفاصيل لدى المشاركين بشأن المسائل التي تهمهم.
    Cette approche est d'ores et déjà mise en œuvre par le secrétariat de la Convention, qui s'assure que les communautés autochtones et locales participent effectivement à toutes les réunions qui les concernent. UN وتأخذ الأمانة بهذا النهج في ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية والمحلية في الاجتماعات التي تهمها.
    Les enfants et les questions qui les concernent constituent une priorité. UN إن الأطفال والقضايا المتعلقة بهم أمر له أولوية.
    La participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. UN ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده.
    De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    11. Demande aux puissances administrantes concernées de faciliter la participation de représentants nommés ou élus des territoires non autonomes aux réunions et conférences des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent bénéficier des activités de ces institutions et organismes; UN ١١ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم اﻹفادة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها تلك الوكالات والمؤسسات؛
    Pour y parvenir, le meilleur moyen est de s'adresser directement aux enfants, de leur donner les moyens de s'exprimer, de participer aux décisions qui les concernent. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا أن نخاطب الأطفال مباشرة وأن نعطيهم وسيلة التعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تخصهم.
    Puisque les meilleures solutions aux problèmes réels du monde sont celles du terrain, les communautés locales doivent garder ou récupérer le pouvoir nécessaire, le personnel et les ressources nécessaires en vue d'affronter les problèmes collectifs qui les concernent. UN ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها.
    Le droit des peuples autochtones d'être associés à des décisions qui les concernent est exposé plus particulièrement à l'article 18, libellé comme suit : UN وحُدّد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها في المادة 18 على وجه الخصوص، وهي تنص على ما يلي:
    Il importe donc qu'ils puissent participer aux décisions économiques mondiales qui les concernent. UN ولذلك فإن من المهم أن تتمكن من المشاركة في القرارات الاقتصادية العالمية التي تعنيها.
    :: Veiller à ce que les peuples autochtones participent pleinement et effectivement à l'élaboration des lois, des politiques et des programmes qui les concernent UN كفالة اشتراك الشعوب الأصلية بفعالية وبشكل كامل في عملية وضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهم
    La promotion de la jeunesse et la participation active des jeunes aux activités et aux décisions qui les concernent sont des priorités de longue date de tous ces États. UN وقال إن النهوض بالشباب ومشاركة الشباب الفاعلة في الأنشطة والقرارات التي تتعلق بهم يمثلان منذ أمد بعيد أولويتين بالنسبة لجميع هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد