Le Tribunal a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Il a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Les débats bien orientés que nous avons tenus sous votre présidence sont un instrument utile pour dégager des consensus et pourraient amener la Conférence à accepter des cadres et des mandats précis en vue de l'examen des problèmes qui lui sont soumis. | UN | وقد أثبتت المناقشات المركزة التي أجريناها في ظل رئاستكم فائدتها كوسيلة لبناء توافق اﻵراء الذي يمكن أن يؤدي إلى اتفاق المؤتمر على أطر وولايات محددة لمعالجة المسائل المعروضة عليه. |
À cet égard, Cuba réaffirme sa position constante sur le rôle de l'Assemblée générale dans l'examen des rapports qui lui sont soumis. | UN | وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها. |
Pour le moment le Rapporteur spécial s'efforce, au mieux, de communiquer aux gouvernements les cas qui lui sont soumis. | UN | والمقرر الخاص يبذل اﻵن جاهدا كل ما في وسعه ﻹبلاغ الحكومات بالحالات التي تعرض عليه. |
:: La Cour a compétence sur tous les différends qui lui sont soumis et qui ont pour objet : | UN | :: للمحكمة اختصاص نظر جميع الخلافات التي تُعرض عليها للأغراض التالية: |
Le Comité a recommandé au BSCI d'analyser à l'avenir les rapports d'autoévaluation qui lui sont soumis pour examen. | UN | 42 - وأوصت اللجنة بأن يقيِّم المكتب أيضا في المستقبل نوعية تقارير التقييم الذاتي المقدمة إليه لاستعراضها. |
Le Tribunal a compétence pour tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Le Tribunal a compétence pour tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Il a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
En conséquence, elle cherche à examiner les différends qui lui sont soumis dans le cadre global du droit international général. | UN | وبالتالي فإنها تسعى إلى معالجة المنازعات المعروضة عليها ضمن الإطار العام للقاعدة العامة للقانون الدولي. |
Le Tribunal a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La privation de liberté de Guo Quan relève donc de la catégorie II des catégories de détention arbitraire définies par le Groupe de travail dans l'examen des cas qui lui sont soumis. | UN | ولذلك، فإن حرمانه من حريته يندرج في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. |
A ce titre, le procureur de la République peut utiliser toutes les voies légales ouvertes pour rétablir la loi dans les cas qui lui sont soumis. | UN | وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه. |
Il peut également déterminer si les actions litigieuses sont protégées par l'un des droits relevant de la catégorie II des critères applicables à l'examen des cas qui lui sont soumis et, en conséquence, ne devraient pas être punissables. | UN | ويستطيع الفريق العامل أيضاً أن يفحص ما إن كانت الأعمال موضع التجريم تخضع لحماية أحد حقوق الحريات المذكورة أعلاه في إطار فئته الثانية المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة عليه وينبغي لذلك ألاّ تكون خاضعة للعقوبة. |
À cet égard, ma délégation se félicite que le Président soit invité à proposer des moyens propres à aider l'Assemblée à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بدعوة الرئيس في الفقرة ٤ من القرار الذي اتخذ توا الى اقتراح الوسائل والسبل المناسبة لتيسير إجراء الجمعية لمناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن. |
En outre, au cours de l'examen des rapports qui lui sont soumis pour suite à donner, le Comité examine en même temps les documents d'information pertinents ainsi que des compilations de données supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعرض اللجنة أيضا، خلال نظرها في التقارير المقدمة إليها لاتخاذ إجراء بشأنها، ورقات المعلومات الأساسية ذات الصلة، فضلا عن مجموعات من المعلومات التكميلية. |
«à proposer des moyens propres à l'aider à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis par le Conseil de sécurité.» | UN | " الى أن يقتــرح وسائل وسبلا مناسبة لتيسير إجراء الجمعية مناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن " . |
Pour le moment le Rapporteur spécial s'efforce, au mieux, de communiquer aux gouvernements les cas qui lui sont soumis. " Ainsi procède-t-il. | UN | والمقرر الخاص يبذل اﻵن جاهدا كل ما في وسعه ﻹبلاغ الحكومات بالحالات التي تعرض عليه " . وهذه هي الطريقة التي يعمل بها. |
Le Comité compte qu'à l'avenir, il sera fait état de l'intégralité des modifications éventuelles découlant de l'adoption de nouveaux mandats de l'Assemblée générale dans les documents qui lui sont soumis pour examen. | UN | واللجنة على ثقة من أن أي تغييرات تنشأ عن ولايات جديدة للجمعية ستُدرج عند الاقتضاء في المستقبل بشكل كامل في الوثائق التي تُعرض على اللجنة للنظر فيها. |
En vertu de l'Article 14.4 de l'Acte constitutif, la Conférence examine et approuve, à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants, le programme de travail ainsi que le budget ordinaire et le budget opérationnel correspondants qui lui sont soumis par le Conseil. | UN | وفقا للمادة 14-4 من الدستور، ينظر المؤتمر في برنامج العمل والميزانيتين العادية والعملياتية المقابلتين لـه، المقدمة إليه من المجلس ويقرّها بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
Il rappelle que les deux citations à comparaître et le mandat d'arrêt ont été examinés par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté, qui a émis des doutes sur leur crédibilité au vu du grand nombre de faux documents de ce type qui lui sont soumis en provenance de la province du Fujian. | UN | وتدفع بأن إدارة شؤون الهجرة والجنسية قد نظرت في أمر التوقيف وأمري الحضور وخلصت إلى أن تلك الوثائق مشكوك في صحتها بسبب تكرر حالات التزوير المتصلة بوثائق وردت من إدارة شؤون الهجرة والجنسية بمقاطعة فوجيان الصينية. |