ويكيبيديا

    "qui menacent la paix et la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تهدد السلم والأمن
        
    • التي تهدد السلام والأمن
        
    • التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن
        
    • والذي يهدد السلام واﻷمن
        
    • التي تواجه السلام والأمن
        
    • التي تهدد الأمن والسلم
        
    • التي تؤثر على السلم واﻷمن
        
    • مما يهدد السلم والأمن
        
    • تهدد السلم واﻷمن الدوليين
        
    • الدولية التي تهدد السلم واﻷمن
        
    • الذي يهدد السلم والأمن
        
    Conformément à la Charte, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe au premier chef d'examiner les questions qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ومن الأهمية أن يكون مجلس الأمن مسؤولا بشكل رئيسي عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. وفقا لما جاء في الميثاق.
    Le rôle fondamental joué par le Conseil de sécurité doit être renforcé davantage pour répondre aux cas de non-respect qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    D'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Des appels ont été lancés pour que l'on prenne de nouvelles mesures collectives afin de prévenir les conflits et de régler les différends qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    L'élimination du terrorisme dans le monde doit aller de pair avec le règlement des conflits régionaux qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Mon gouvernement se sent obligé de porter ces actes d'agression répétés, qui menacent la paix et la sécurité nationales et internationales, à l'attention du Conseil. UN وكان لا بد لحكومتي من توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أعمال العدوان المتكررة هذه، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الوطنيين والدوليين.
    Il a également réaffirmé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les actes de terrorisme qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il a également réaffirmé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les actes de terrorisme qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرر المجلس التأكيد على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Les paragraphes 88 et 89 du rapport du Secrétaire général présentent avec concision la situation décourageante du monde face aux graves problèmes qui menacent la paix et la sécurité internationales et affectent le bien-être de l'humanité tout entière. UN والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية.
    Le gouvernement Clinton est acquis à l'idée de mettre au point un système restreint de défense antimissile nationale qui protégerait nos 50 États contre les capacités émergentes de certains pays dans le domaine des missiles balistiques, qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Enfin, le défi qui attend la communauté internationale consiste à agir de façon unie et à veiller au plein respect de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire et de répondre à tous les actes qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وفي الختام، يتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية وفي الالتزام التام بعدم الانتشار النووي وبنزع السلاح النووي ومعالجة جميع تلك الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Celles-ci doivent nécessairement jouer leur rôle de premier plan, en conformité avec la Charte, dans le règlement des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي بالضرورة دورها الريادي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، في تسوية النزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi notre pays a toujours eu à coeur d'apporter sa modeste contribution au règlement des conflits qui menacent la paix et la sécurité en Afrique et dans le reste du monde. UN ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم.
    Il nous faut un système capable de réagir de manière spécifique, opportune et efficace aux dangers qui menacent la paix et la sécurité internationales, un système qui ne soit pas dépassé par les événements. UN إننا نود أن نرى نظاما قادرا على الرد بتدابير محددة وفعالة وفي الوقت المناسب على المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، نظاما لا تفاجئه الظروف.
    Je voudrais clore mon propos par un appel à la solidarité de tous face aux nombreux périls qui menacent la paix et la sécurité internationale. UN وأود أن اختتم ملاحظاتي بتوجيه نداء إلى الجميع من أجل التضامن، نظرا للأخطار العديدة التي تهدد السلام والأمن الدولي.
    Dans le processus de réforme du Conseil de sécurité, il faut également tenir compte du fait que les conflits internes occupent la quasi-totalité de son ordre du jour, mais qu'il a compétence pour régler les conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولا بد من أن تأخذ جهود إصلاح المجلس بعين الاعتبار أن الصراعات الداخلية تستغرق جدول أعمال المجلس برمته تقريبا، في حين أن مجال اختصاصه يتمثل في حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Il n'évalue pas les difficultés, les avancées, les reculs et les tendances enregistrés aujourd'hui dans la recherche de solutions aux conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهو لا يقيِّم الصعوبات وحالات التقدم والفشل والاتجاهات النمطية التي تعترض سبيل حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En conséquence, nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer, de revitaliser et de réformer vigoureusement l'Organisation afin de la rendre plus effective, plus démocratique et prête à réagir et à répondre sans préjugés aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    " Le Conseil de sécurité déplore profondément la poursuite en Afghanistan d'hostilités qui ont semé la mort parmi la population et la destruction dans le pays et qui menacent la paix et la sécurité de la région. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن استيائه العميق لاستمرار القتال المسلح في أفغانستان، الذي جلب الموت والدمار على سكان البلد وممتلكاتهم والذي يهدد السلام واﻷمن في المنطقة.
    Réaffirmant que la responsabilité première de l'élaboration de solutions durables aux problèmes qui menacent la paix et la sécurité régionales incombe aux États de la région, UN وإذ نعيد التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حلول دائمة للتحديات التي تواجه السلام والأمن في المنطقة، إنما تقع على عاتق المنطقة نفسها؛
    Actuellement, il y a lieu d'être préoccupés face à des faits et des réalités qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وفي الوقت الحالي، يساورنا قلق شديد حيال الأحداث والحقائق التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant ces graves événements qui menacent la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يُعرب عن قلقه البالغ إزاء هذه التطورات الخطيرة التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين،
    La création d'un État de Palestine indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est pour capitale dissipera les craintes et les préoccupations qui menacent la paix et la sécurité internationales et régionales. UN إن فشل المجتمع الدولي في إقامة دولة فلسطين المستقلة والقابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشرقية، سيؤدي إلى استمرار زعزعة الاستقرار وازدياد عوامل العنف، مما يهدد السلم والأمن الدوليين.
    D'autres régions du monde connaissent aussi les mêmes difficultés qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن مناطق أخرى من العالـــم تعانــي أيضا من صعوبات مماثلة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La fin de la guerre froide a permis d'établir un nouveau type de rapports entre les Etats et d'ouvrir la voie à une ère d'espérance, de paix et de solidarité, favorisant de la sorte la prévention et une meilleure gestion de la lutte contre les fléaux, et le règlement de bien des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN لقد يسر انتهاء الحرب الباردة إقامة أنواع جديدة من العلاقات بين الدول، كما أفسح المجال أمام حقبة جديدة من اﻷمل والسلم والتضامن يجري السعي فيها الى منع نشوب الصراعات، والى سبل أفضل لتناول المشاكل الحادة، والى تسوية العديد من الصراعات الدولية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Vu sous cet angle, le dialogue des civilisations ou des cultures prône la tolérance, le respect mutuel en même temps qu'il rejette les fanatismes, sous toutes leurs formes, qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ومن هذا المنظور، ينادي حوار الحضارات أو الثقافات بالتسامح والاحترام المتبادل، وينبذ جميع أشكال التعصب الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد