Faire en sorte que la coopération avec les États parties qui mettent en œuvre l'article 5 se poursuive au-delà de l'approbation des demandes de prolongation des délais | UN | كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها |
Pour ce faire, un lien direct a été établi entre le programme et le NEPAD ainsi que les communautés économiques régionales qui mettent en œuvre les programmes de la Commission de l'Union africaine. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال صلة البرنامج المباشرة ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تقوم بتنفيذ عناصر مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'ONUDC qui mettent en œuvre des mesures appropriées en matière de réforme de la justice pénale, s'il y a lieu | UN | `4` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من المكتب التي تنفّذ مبادرات ملائمة لإصلاح العدالة الجنائية المناسبة، حسب الاقتضاء |
L'experte indépendante se félicite donc des efforts déployés par les États qui mettent en œuvre des programmes de transferts monétaires, souvent dans le cadre de stratégies nationales plus vastes de lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع. |
iii) Augmentation du nombre de pays partenaires qui mettent en œuvre des codes, des règlements ou des mécanismes de certification relatifs à la construction garantissant la viabilité de l'habitat | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تطبق قوانين أو أنظمة للبناء المستدام أو أدوات لترخيصه |
Le Comité reconnaît que les États parties qui mettent en œuvre les droits de la petite enfance le font à partir de situations très différentes si l'on considère les infrastructures existantes en matière de politiques, de services et de formation professionnelle concernant la petite enfance, ainsi que le niveau des ressources potentiellement disponibles en faveur de la petite enfance. | UN | وتسلم اللجنة بأن الدول الأطراف التي تقوم بإنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إنما تفعل ذلك من منطلقات مختلفة جداً، من حيث الهياكل الأساسية القائمة المتعلقة بالسياسات والخدمات والتدريب المهني بشأن مرحلة الطفولة المبكرة، فضلاً عن مستويات الموارد التي يمكن إتاحتها وتخصيصها لمرحلة الطفولة المبكرة. |
Femmes d'Europe pour un avenir commun est un réseau international de plus de 100 organisations féminines, environnementales et de santé qui mettent en œuvre des projets dans 40 pays. | UN | شبكة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك هي شبكة دولية تضم أكثر من 100 من المنظمات النسائية والبيئية والصحية التي تنفِّذ مشاريع في 40 بلداً. |
d) Affecter aux municipalités qui mettent en œuvre Action 21 un certain pourcentage des budgets publics; | UN | د - تخصيص نسبة مئوية من الميزانيات الحكومية لصالح البلديات التي تقوم بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بشكل فعال؛ |
parfaire les arrangements institutionnels de coordination et d'application de la Convention afin de prendre en compte les collectivités locales qui mettent en œuvre des programmes, vu en particulier l'importance des synergies qu'il convient de créer. | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية الخاصة بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي المجتمعات المحلية التي تقوم بتنفيذ برامج، بالنظر إلى أهمية التآزر الواجب إقامته. |
Pour ce faire, un lien direct a été établi entre ce programme et le programme du NEPAD et avec les communautés économiques régionales qui mettent en œuvre les programmes de la Commission de l'Union africaine. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال صلة البرنامج المباشرة ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تقوم بتنفيذ عناصر مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Pour ce faire, un lien direct a été établi entre ce programme et le programme du NEPAD et avec les communautés économiques régionales qui mettent en œuvre les programmes de la Commission de l'Union africaine. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال صلة البرنامج المباشرة ببرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تقوم بتنفيذ عناصر مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Ainsi, les IMF aux Comores font partie des institutions qui mettent en œuvre des actions concrètes en faveur de l'égalité du genre. | UN | وهكذا، تعتبر مؤسسات التمويل البالغ الصغر في جزر القمر من بين المؤسسات التي تقوم بتنفيذ إجراءات ملموسة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
iv) Augmentation du nombre de pays de l'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections | UN | ' 4` زيادة عدد بلدان جنوب أفريقيا التي تنفّذ برامج التوعية بحقوق الإنسان لفترة ما قبل الانتخابات |
Tous les États qui mettent en œuvre de bonne foi un programme nucléaire à des fins pacifiques, tout en respectant leurs obligations internationales, doivent avoir le droit de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تنفّذ بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية. |
Tous les États qui mettent en œuvre de bonne foi un programme nucléaire à des fins pacifiques, tout en respectant leurs obligations internationales, doivent avoir le droit de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تنفّذ بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية. |
Ce recours aux explosifs artisanaux montre l'adaptabilité des terroristes du réseau Al-Qaida dans les pays qui mettent en œuvre efficacement l'embargo sur les armes. | UN | ويبيّن استخدام المتفجرات المصنوعة في البيت قدرة الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة على التكيف في البلدان التي تطبق الحظر على توريد الأسلحة بفعالية. |
Nombre de pays (et d'organisations) qui mettent en œuvre des outils convenus de gestion des produits chimiques | UN | عدد البلدان (والمنظمات) التي تطبق أدوات إدارة المواد الكيميائية المتفق عليها |
c) Augmentation du nombre de pays africains qui mettent en œuvre des mécanismes et systèmes de réglementation qui ont pour objet le renforcement de la participation du secteur privé et de la société civile au développement | UN | (ج) زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تطبق الآليات والأطر التنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في العمليات الإنمائية |
Le Comité reconnaît que les États parties qui mettent en œuvre les droits de la petite enfance le font à partir de situations très différentes si l'on considère les infrastructures existantes en matière de politiques, de services et de formation professionnelle concernant la petite enfance, ainsi que le niveau des ressources potentiellement disponibles en faveur de la petite enfance. | UN | وتسلم اللجنة بأن الدول الأطراف التي تقوم بإنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إنما تفعل ذلك من منطلقات مختلفة جداً، من حيث الهياكل الأساسية القائمة المتعلقة بالسياسات والخدمات والتدريب المهني بشأن مرحلة الطفولة المبكرة، فضلاً عن مستويات الموارد التي يمكن إتاحتها وتخصيصها لمرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Comité reconnaît que les États parties qui mettent en œuvre les droits de la petite enfance le font à partir de situations très différentes si l'on considère les infrastructures existantes en matière de politiques, de services et de formation professionnelle concernant la petite enfance, ainsi que le niveau des ressources potentiellement disponibles en faveur de la petite enfance. | UN | وتسلم اللجنة بأن الدول الأطراف التي تقوم بإنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إنما تفعل ذلك من منطلقات مختلفة جداً، من حيث الهياكل الأساسية القائمة المتعلقة بالسياسات والخدمات والتدريب المهني بشأن مرحلة الطفولة المبكرة، فضلاً عن مستويات الموارد التي يمكن إتاحتها وتخصيصها لمرحلة الطفولة المبكرة. |
Nombre de pays (et d'organisations) qui mettent en œuvre des outils convenus de gestion des produits chimiques | UN | عدد البلدان (والمنظمات) التي تنفِّذ الأدوات المتفق عليها لإدارة المواد الكيميائية |