ويكيبيديا

    "qui n'avaient pas signé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لم توقع
        
    • التي لم توقﱢع
        
    • غير الموقعة
        
    :: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    La communauté internationale devait éviter de donner l'impression que ceux qui n'avaient pas signé étaient plus importants que ceux qui l'avaient fait. UN وكان على المجتمع الدولي أن يتفادى الإيحاء بأن الأطراف التي لم توقع أهم من الأطراف التي وقعت.
    Il a également appelé les parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN كما أهاب بالأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور للتوقيع دون إبطاء.
    D'importants pays importateurs qui n'avaient pas signé l'Accord devraient se hâter d'accomplir les formalités nécessaires pour que cet instrument entre bientôt en vigueur. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المستورِدة الرئيسية التي لم توقﱢع على الاتفاق أن تستكمل اجراءاتها في أقرب وقت ممكن، كيما يتسنى إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر.
    Lorsqu'elle a adopté la Déclaration finale, la Conférence a noté que des représentants des États ci-après, qui n'avaient pas signé le Traité, avaient assisté à la Conférence : Cuba, Iraq et Trinité-et-Tobago. UN ولدى اعتماد الإعلان الختامي، نوّه المؤتمر بحضور ممثلي الدول غير الموقعة التالية: ترينيداد وتوباغو، والعراق وكوبا.
    Ils ont demandé aux groupes implantés dans le nord du Mali qui n'avaient pas signé l'accord et qui avaient rompu tous liens avec des groupes terroristes de s'engager sans condition à respecter toutes les dispositions de l'accord. UN ودعا أعضاء المجلس الجماعات الموجودة في شمال مالي التي لم توقع على الاتفاق، والتي قطعت جميع روابطها مع الجماعات الإرهابية، إلى الالتزام دون شروط بجميع أحكام الاتفاق.
    Dans les déclarations et recommandations adoptées à ces réunions, les pays participants qui n'avaient pas signé les instruments ont été fermement encouragés à le faire et à ratifier les instruments s'ils les avaient déjà signés. UN وقد شجعت الإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها هذه الاجتماعات البلدان المشاركة التي لم توقع على الصكوك على القيام بذلك والتصديق عليها إن كانت قد وقعت عليها بالفعل.
    Le Conseil a également engagé les parties à l'Accord de paix au Darfour et à l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena à respecter leurs engagements et a en outre appelé les parties qui n'avaient pas signé l'Accord de paix au Darfour à le faire sans délai. UN ودعا المجلس أيضا الأطراف في اتفاق سلام دارفور واتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية إلى الوفاء بالتزاماتهم، ودعا كذلك الأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى التوقيع عليه بدون تأخير.
    Certains chefs politiques et militaires des partis qui n'avaient pas signé l'Accord ont fait part à la mission d'évaluation de leur intention d'observer le cessez-le-feu et de leur disposition à maintenir le contact afin d'adhérer à l'Accord de paix sur le Darfour si des dispositions supplémentaires sont prévues. UN وقام بعض قادة الأطراف السياسية والعسكرية التي لم توقع على الاتفاق بإبلاغ بعثة التقييم عزمهم التقيد بوقف إطلاق النار واستعدادهم لمواصلة الاتصالات للانضمام إلى الاتفاق إذا أضيفت إليه أحكام تكميلية.
    Le SBI a invité les Parties qui n'avaient pas signé le Protocole à y adhérer et celles qui ne l'avaient pas signé à informer le secrétariat de la date à laquelle elles comptaient le ratifier, et il a prié le Secrétaire exécutif de communiquer cette information à la Conférence des Parties à sa prochaine session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم توقع على البروتوكول إلى الانضمام إليه، والأطراف التي وقعت عليه إلى إبلاغ الأمانة بموعد تصديقها المرتقب عليه، وطلبت إلى الأمين التنفيذي تقديم تلك المعلومات إلى دورة مؤتمر الأطراف الوشيكة.
    Le 9 juillet, le Gouvernement a annoncé que les groupes armés qui n'avaient pas signé l'accord, dont le Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) et l'Union des forces républicaines (UFR) étaient prêts à le signer à Tripoli entre le 21 et le 23 juillet. UN وفي 9 تموز/يوليه، أعلنت الحكومة أن الجماعات المسلحة التي لم توقع الاتفاق، بما في ذلك " الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى " و " اتحاد القوى الجمهورية " ، مستعدة لتوقيع الاتفاق في طرابلس في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه.
    En tant que membre du Groupe des Huit et de l'Union européenne, la France a appuyé et effectué des démarches auprès des États qui n'avaient pas signé ou ratifié le Traité, les engageant à y adhérer dès que possible. UN قامت فرنسا بوصفها عضوا في مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي بتأييد وبذل المساعي لدى الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها من أجل تشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة على وجه السرعة.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties au conflit, en particulier les mouvements armés qui n'avaient pas signé le Document de Doha pour la paix au Darfour, à cesser les hostilités, à respecter le droit international humanitaire et à participer pleinement et sans conditions au règlement pacifique du conflit. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية بالنزاع في دارفور، وبخاصة الحركات المسلحة التي لم توقع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على وقف الأعمال العدائية واحترام القانون الإنساني الدولي والمشاركة الكاملة وغير المشروطة في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Il a ajouté que le Gouvernement soudanais considérait que les factions rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour étaient des terroristes qui < < devaient être écrasés > > . UN ومضى قائلا أن حكومة السودان تنظر إلى فصائل المتمردين التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور بأنها إرهابية و " ينبغي أن تُسحق " ().
    68. Les deuxième, troisième et quatrième Conférences d'examen ont invité les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas encore adhéré à le faire sans attendre, et lancé un appel aux États qui n'avaient pas signé la Convention pour qu'ils se joignent aux États parties à l'instrument et contribuent ainsi à une adhésion universelle à la Convention. [IV.XIV.2, III.XIV.2, II.XIV.2] UN 68- دعت المؤتمرات الاستعراضية الثاني والثالث والرابع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك دون تأخير، ودعت الدول التي لم توقع على الاتفاقية إلى أن تنضم إلى الدول الأطراف فيها مما يسهم في تحقيق التقييد العالمي بالاتفاقية. [IV.XIV.2؛ III.XIV.2؛ II.XIV.2]
    Le Canada a également engagé les trois États de la région qui n'avaient pas signé ou ratifié d'accord de garanties généralisées avec l'Agence à le faire dans les plus brefs délais. UN وحثت كندا أيضا الدول الثلاث() في المنطقة التي لم توقع اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو تصدق عليها ن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    c) Le Vice-Ministre Hitoshi Kimura a, en 2007, représenté le Japon à la cinquième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et il a prié tous les États qui n'avaient pas signé et ratifié ce traité de le faire dans les meilleurs délais; UN (ج) ومثّل نائب الوزير الأول هيتوشي كيمور اليابان في المؤتمر الخامس المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2007، وحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن،
    Lors d'une réunion avec les membres de la faction MLS/A (M), le commandant de la zone de Kulkul a menacé d'abattre des aéronefs de la MINUS s'il n'était pas dûment informé du survol des zones sous leur contrôle par des membres de la Mission qui allaient rencontrer des membres d'autres factions qui n'avaient pas signé l'accord de paix. UN وخلال اجتماع مع أعضاء فصيل حركة جيش تحرير السودان (فصيل مناوي)، هدد قائد منطقة كُلكُل بإسقاط طائرات بعثة الأمم المتحدة في السودان إذا لم يتم إخطار فصيله على النحو الواجب باعتزامها الطيران فوق المناطق الخاضعة لسيطرته للالتقاء بأعضاء الفصائل الأخرى التي لم توقع بعد على اتفاق السلام في دارفور.
    a) D'inviter tous les Etats qui avaient signé la Convention, mais qui ne l'avaient pas ratifiée, à la ratifier, et tous les Etats qui n'avaient pas signé la Convention à envisager d'y adhérer; UN )أ( أن تدعو جميع الدول التي وقﱠعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها إلى أن تفعل ذلك، ودعوة جميع الدول التي لم توقﱢع على الاتفاقية إلى أن تنظر في أمر الانضمام إليها؛
    Le Président Al-Bashir a souligné que ceux qui n'avaient pas signé l'Accord représentaient une menace pour le processus de paix car ils s'employaient à renforcer l'opposition à l'Accord. UN وشدد الرئيس البشير على أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق تهدد عملية السلام. فهي مشغولة بالسعي إلى إيجاد معارضة له.
    Le SPLM a exhorté le Conseil de sécurité à maintenir la pression sur ceux qui n'avaient pas signé et a déclaré qu'il s'efforçait de rencontrer Abdul Wahid. UN وحثت الحركة الشعبية لتحرير السودان المجلس على عدم اليأس من الجهات غير الموقعة على الاتفاق؛ وبذلت محاولات للالتقاء بعبد الواحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد