ويكيبيديا

    "qui n'avait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي لم
        
    • هذا الديوان ليس له
        
    • والذي لم
        
    • الذي ليس لديه
        
    • والتي لم
        
    • التي لم تظهر بعد
        
    Le principe de bonne foi qui n'avait pas été invoqué pour l'aggravation des réserves n'était guère utile. UN وأشير إلى أن مبدأ حسن النية، الذي لم يُستشهَد به فيما يتعلق بتوسع نطاق التحفظات، لا يُجدي نفعاً.
    Cette procédure qui n'avait pas encore abouti avait déjà duré presque six années. UN ودام هذا الإجراء الذي لم يُبتّ فيه حتى الآن نحو ست سنوات.
    Le nombre de candidates au Conseil national, qui n'avait pas cessé d'augmenter jusqu'en 1995, a marqué un arrêt en 1999. UN وقد شهد عدد المرشحات إلى المجلس الوطني الذي لم يكف عن الزيادة حتى عام 1995، توقفا في عام 1999.
    Dans un État, la question était soumise à une cour des comptes qui n'avait pas la compétence administrative pour intervenir dans une affaire donnée, mais qui avait pour mandat d'examiner tout acte de corruption ou tout autre problème porté à son attention et pouvait infliger des sanctions disciplinaires, financières et pénales. UN وفي إحدى الدول، ينظر ديوان المحاسبة في الأمر، علما بأن هذا الديوان ليس له صفة إدارية تخوّل له التدخل في أي قضية من القضايا، وإنما يقتصر دوره على استعراض أو فحص مخالفات الفساد وسائر المسائل التي تُعرَض عليه، ويحق له أن يوقِّع عقوبات تأديبية ومالية وجنائية عليها.
    Il avait eu une main fracturée qui n'avait pas été soignée, il boitait, Open Subtitles لديه ايادي محطمة والذي لم يحظى برعاية طبية كان يسير مع عرج
    Les participants se sont penchés sur la question de l'unité de protection qui n'avait pas trouvé de solution au 16e Sommet des chefs d'État. UN وانكبّ المشاركون على مسألة العنصر المتعلق بالحماية الذي لم يوجد له حل في اجتماع القمة السادس عشر لرؤساء الدول.
    Le vendeur avait poursuivi l'acheteur pour recouvrer la possession de l'acier qui n'avait pas été revendu par l'acheteur. UN ولاحق البائع المشتري لاسترداد حيازة الفولاذ الذي لم يبِعه المشتري.
    Toutefois, le Comité n'a pu examiner la façon dont se déroulait le projet, qui n'avait pas commencé au moment de l'audit. UN إلا أن المجلس لم يستعرض مدى تنفيذه، الذي لم يبدأ وقت مراجعة الحسابات.
    Une semaine s'écoula avant qu'ils puissent obtenir un rendez-vous avec le Coordonnateur pour les secours humanitaires, qui n'avait pas demandé leur affectation. UN وانقضى أسبوع قبل أن يتمكنا من الحصول على موعد مع منسق الشؤون الإنسانية الذي لم يكن قد طلب تنسيبهما.
    Elle a aussi demandé quel était le pays, dans la région, qui n'avait pas répondu au questionnaire sur les troubles dus aux carences en iode et sur la santé des jeunes. UN كما تساءل الوفد أيضا عن البلد الذي لم يرد على الاستبيان الذي عُمم بشأن اضطرابات نقص اليود وصحة الشباب.
    En cas de condamnation par défaut, l'accusé qui n'avait pas désigné un conseil de son choix a droit à ce que sa cause soit rejugée en sa présence devant le tribunal. UN وفي حالة الإدانة، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره في المحاكمة الأولى أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا.
    Le texte ci-après, qui n'avait pas fait l'objet d'un consensus au sein de la Commission, a été proposé aux fins d'un examen ultérieur: UN واقتُرح النص التالي الذي لم يحظ بتوافق الآراء في اللجنة لإجراء مداولات أخرى بشأنه في مرحلة لاحقة:
    Tu sais, c'est drôle, Je suis le seul qui n'avait pas passé à travers ça. Open Subtitles أمر مثير للسخرية، أنا الشخص الوحيد الذي لم يحظَ بهذه التجربة
    Vous savez,Elliot était vraiment la derniere personne de l'équipe qui n'avait pas encore été mêlé à Genoa. Open Subtitles تعرفين , اليوت كان الشخص الوحيد في الفريق الذي لم يتسخ بعملية جنوا حتى الآن
    Cette mesure, qui n'avait pas été implémentée depuis 1903, s'appliqua à presque tout type d'appareil: Open Subtitles هذا الأمر ، الذي لم يطبق منذ 1903 تم تطبيقه تقريبا على كل الطائرات
    Le seul qui n'avait pas peur, c'était Luke. Open Subtitles الوحيد الذي لم يخاف من هذا الحيوان هو لوك
    Peut-être à Gary, le seul qui n'avait pas l'air demeuré. Open Subtitles ربما يكون لذلك الشخص الذي يدعي جاري الشخص الوحيد الذي لم يبد أن عقله ميتاً
    Donc il s'avéra que le gars qui n'avait pas pris mes appels et qui mangeait un steak au milieu de la nuit économisait toute l'année pour m'acheter une bague. Open Subtitles إذا إتضح أن الرجل الذي لم يرد على مكالماتي وأكل اللحم في وسط الليل إدخر طوال العام ليشتري لي خاتما
    Dans un autre cas, la question était soumise à une cour des comptes qui n'avait pas la compétence administrative pour intervenir dans une affaire donnée, mais qui avait pour mandat d'examiner tout acte de corruption ou tout autre problème porté à son attention et pouvait infliger des sanctions disciplinaires, financières et pénales. UN وفي حالة أخرى يُنيط القانون بديوان المحاسبة أن ينظر في الأمر، علما بأن هذا الديوان ليس له صفة إدارية تخوّل له التدخل في أي قضية من القضايا، وإنما يقتصر دوره على استعراض أو فحص مخالفات الفساد وسائر المسائل التي تُعرَض عليه، ويحق له أن يوقِّع عقوبات تأديبية ومالية وجنائية حيالها.
    Durée de la procédure : 147 jours; un retard de 104 jours était attribuable au bureau demandeur, qui n'avait pas modifié la demande d'achat ou donné suite au traitement de la commande. UN الوقت المستغرق: 147 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 104 أيام إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب أو يتابع عملية تقديم طلب الشراء.
    Maintenant, l'histoire d'une famille dont le futur a été brusquement annulé et du père qui n'avait pas d'autre choix qui de rester uni. Open Subtitles والآن مع حكاية العائلة التي تم إلغاء مستقبلها بشكلٍ مفاجئ والأب الوحيد الذي ليس لديه أيّ خيار سوى
    Ainsi, aucune ressource n'était prévue dans le rapport pour les procès-verbaux étant donné que la question dépendait de la décision des juges quant au Règlement du Tribunal, qui n'avait pas encore été adopté à l'époque. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    43. Le Comité a constaté que la documentation qui n'avait pas encore paru dans les Documents officiels du Comité n'était pas intégralement disponible sur le site Web. UN 43- وتأكدت اللجنة من أن الوثائق التي لم تظهر بعد في الوثائق الرسمية للجنة ليست متوافرة كلها على الموقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد