La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. | UN | ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها. |
La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. | UN | ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها. |
Comme on pourrait s'y attendre, les États qui n'en sont pas membres font valoir que l'arrangement est discriminatoire. | UN | ولا غرابة في أن غير الأعضاء يشتكون من أن هذا الترتيب تمييزي. |
Un domaine mérite une plus grande attention, à savoir la participation aux travaux du Conseil des États qui n'en sont pas membres. | UN | وهناك مجال آخر يستحق الاهتمام اﻷوثق وهو اشتراك الدول غير اﻷعضاء في المجلس في أعماله. |
À l'issue des consultations, le Président a également fait un exposé sur les travaux du Conseil à l'intention des pays qui n'en sont pas membres. | UN | وبعد مشاورات غير رسمية، قدم الرئيس أيضا إفادات إعلامية عن أعمال المجلس للبلدان التي ليست أعضاء في المجلس. |
Après les consultations officieuses, le Président a également rendu compte de façon détaillée des travaux du Conseil aux pays qui n'en sont pas membres. | UN | وقدمت الرئاسة أيضا، بعد المشاورات غير الرسمية، إحاطات مفصلة بشأن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء به. |
À l'issue de chaque réunion en consultations plénières, la présidence a fait un exposé détaillé sur les délibérations du Conseil aux pays qui n'en sont pas membres. | UN | وفي أعقاب إجراء المجلس مشاورات بكامل هيئته، تولت الرئاسة أيضا تقديم إفادات مفصلة عن عمل المجلس للبلدان غير الأعضاء فيه. |
Le Comité devrait être ouvert aux observateurs ainsi qu'aux Parties qui n'en sont pas membres. | UN | ينبغي أن تكون اللجنة مفتوحة للمراقبين والأطراف غير الأعضاء في اللجنة. |
Le Conseil doit améliorer ses méthodes de travail de façon que les États qui n'en sont pas membres participent davantage à ses travaux, qu'il réponde mieux de son action et fonctionne dans une plus grande transparence. | UN | وينبغي للمجلس أن يحسّن أساليب عمله بغية تعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله، وتحسين المساءلة وزيادة الشفافية. |
Il est important que le Conseil prenne en compte les avis des États qui n'en sont pas membres. | UN | ومن المهم أن يأخذ المجلس آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان. |
Le Conseil doit travailler de manière plus publique, non seulement pour gagner la confiance des pays qui n'en sont pas membres, mais également pour obtenir la confiance de l'opinion publique mondiale. | UN | ويجب أن يعقد المجلس جلسات علنية أكثر، لا لكسب ثقة البلدان غير الأعضاء فحسب، وإنما أيضا لكسب ثقة الرأي العام في العالم. |
Le Conseil doit rendre plus souvent compte de ses travaux aux pays qui n'en sont pas membres. | UN | ويجب أن يقدم المجلس إلى البلدان غير الأعضاء تقارير أكثر تواترا عن أعماله. |
La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. | UN | ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها. |
Mme Phumas se demande aussi quel rôle auront à jouer les États membres du Conseil des droits de l'homme et ceux qui n'en sont pas membres. | UN | وتساءلت أيضاً بشأن الدور الذي سيقوم به كلاً من الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والدول غير الأعضاء فيه. |
À l'issue des consultations plénières, la présidence a fourni des informations détaillées sur les travaux du Conseil aux pays qui n'en sont pas membres, a faut des exposés aux organes d'information et a été autorisée à faire 12 déclarations à la presse. | UN | وعقب مشاورات المجلس بكامل هيئته، كانت الرئاسة تدلي بإحاطة مفصلة عن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء في المجلس، وتخاطب ممثلي وسائط الإعلام، وأُذِن لها بأن تدلي بـ 12 بياناً إلى الصحافة. |
Ils ont demandé que le processus de décision au G-20 soit à < < géométrie variable > > pour permettre aux États qui n'en sont pas membres de participer à la procédure du G-20. | UN | وودت هذه الدول لو تتم عملية اتخاذ القرار في مجموعة العشرين في إطار تشكيل ' ' متغير الأبعاد`` يخول للدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين المشاركة في عملياتها. |
Divers pays qui n'en sont pas membres ont été consultés au cours de cet exercice. | UN | وجرت أيضا خلال هذه العملية استشارة البلدان غير اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
57. La délégation du Bélarus souscrit à l'opinion selon laquelle la relation entre une organisation internationale et ses membres en matière de contremesures doit être traitée différemment de la relation entre une organisation internationale et les États lésés qui n'en sont pas membres. | UN | 57 - وذكر أن وفده يوافق على الرأي القائل بأن العلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها فيما يتصل بالتدابير المضادة ينبغي تناولها بطريقة مختلفة عن طريقة تناول العلاقة بين المنظمة الدولية والدول المضرورة التي ليست أعضاء في المنظمة. |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a pris un certain nombre de mesures constructives pour améliorer sa transparence et ses communications avec les États qui n'en sont pas membres. | UN | ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه. |
Le Japon a participé activement aux débats menés dans le cadre de ces régimes et à la promotion d'activités de sensibilisation de ceux qui n'en sont pas membres; | UN | كما، دأبت اليابان على المشاركة الفعالة في المناقشات المعقودة في إطار تلك النظم، وعلى تعزيز أنشطة التواصل مع غير المشاركين في كل نظام منها؛ |
Le Comité peut inviter des spécialistes qui n'en sont pas membres pour l'aider dans ses travaux. | UN | 7 - يجوز للجنة أن تدعو خبراء إضافيين من غير أعضاء اللجنة، حسب اللزوم، وذلك لدعمها في عملها. |
Améliorer la communication dans les deux sens entre le Conseil de sécurité et les pays qui n'en sont pas membres mais qui souhaitent rester informés ou apporter une contribution aux travaux du Conseil est un élément capital. | UN | وتحسين تدفق الاتصالات المتبادلة بين مجلس اﻷمن والبلدان التي ليست أعضاء فيه ولكنها ترغب في أن تظل على اطلاع على عمل المجلس أو أنها ترغب في تقديم مدخلات فيه هو عامل هام بصورة خاصة. |