ويكيبيديا

    "qui n'est pas partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليست طرفا
        
    • غير طرف
        
    • ليست طرفاً
        
    • الذي ليس طرفا
        
    • وليست طرفا
        
    • غير اﻷطراف
        
    • غير الطرف
        
    • غير العضو
        
    • بدون أن يكون في الوقت نفسه طرفاً
        
    • لا تكون طرفا
        
    • لا تكون طرفاً
        
    • وليست طرفاً
        
    • الذي ليس طرفاً
        
    Une communication concernant un État Partie à la Convention qui n'est pas partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. UN ولا تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية ليست طرفا في هذا البروتوكول.
    En conséquence, le représentant de Cuba, qui n'est pas partie au Traité, a assisté en tant qu'observateur aux séances du Comité. UN وبناء على ذلك، حضر ممثل الدولة التالية التي ليست طرفا في المعاهدة جلسات اللجنة بصفة مراقب: كوبا.
    Ils ne doivent pas être ressortissants de l'un des États parties au différend ni d'un État qui n'est pas partie à la présente Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    Ils ne doivent pas être ressortissants de l'un des États Parties au différend ni d'un État qui n'est pas partie à la présente Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    L'organe responsable en dernier ressort est donc la MINUK, qui n'est pas partie au Pacte. UN وعليه، فإن الكيان المسؤول في نهاية الأمر هو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، التي ليست طرفاً في العهد.
    2. Une personne qui n'est pas partie au contrat de volume n'est liée par un accord exclusif d'élection de for conclu conformément au paragraphe 1 du présent article que si : UN 2 - لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة المبرم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة إلا إذا:
    Israël est le seul État dans la région qui n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتستمر في كونها الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le MRND, qui n'est pas partie à l'Accord de cessez-le-feu humanitaire, a refusé, suscitant une riposte violente du Gouvernement. UN ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة.
    Les nationaux d'un État qui n'est pas partie au Statut de la Cour peuvent être poursuivis devant celle-ci dans un nombre limité de cas. UN ومحاكمة رعايا دولة ليست طرفا في نظام روما الأساسي ممكن في ظروف محدودة.
    " 1. Le Comité déclare irrecevable toute communication qui est anonyme ou qui vise un Etat qui n'est pas partie au présent Protocole. UN " ١- لا تتسلم اللجنة أي بلاغ يكون غفلا من التوقيع أو موجها ضد دولة ليست طرفا في هذا البروتوكول.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN وأي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق لا يكون مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance; UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛
    Ils continuent de fournir à Israël, qui n'est pas partie au Traité, toutes formes de technologies et matières nucléaires. UN وهي تواصل تزويد إسرائيل، التي ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار، بجميع أنواع التكنولوجيات والمواد النووية.
    Les Etats contractants feront tout ce qui est en leur pouvoir pour que tout traité ainsi conclu avec un Etat qui n'est pas partie à la présente Convention contienne des dispositions à cet effet. UN وعلى الدولة المتعاقدة أن تبذل أقصى ما تملك من جهد لضمان إيراد هذه اﻷحكام في أية معاهدة تعقدها مع دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية.
    4. Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État qui n'est pas partie au Protocole facultatif. UN 4- لا يجوز للجنة أن تتسلم أي بلاغ إذا كان يتعلق بدولة ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si : UN ٤ - في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    Tout État partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    7. L'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que tout Etat membre d'une de ces organisations ou doté du statut d'observateur auprès d'une de ces organisations, qui n'est pas partie à la Convention, peuvent être représentés aux sessions de la Conférence des Parties en qualité d'observateurs. UN ٧ - يجوز لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأية دولة عضو فيها أو لها مركز المراقب لديها من غير اﻷطراف في الاتفاقية أن تُمثﱠل بصفة مراقب في دورات مؤتمر اﻷطراف.
    D'encourager le Botswana, qui n'est pas partie à l'Amendement de Montréal au Protocole, et qui n'a pas encore mis en place de système d'octroi de licences, à ratifier cet Amendement et à mettre en place un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 3 - يشجع بوتسوانا، غير الطرف في تعديل مونتريال للبرتوكول والتي لم تنشئ بعد نظاماً للترخيص، على أن تصدق على التعديل وأن تنشئ نظاماً للترخيص بهدف مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون؛
    Le seul autre État en Asie qui n'est pas partie est le Myanmar, qui est cependant un signataire initial de la Convention. UN والدولة الأخرى الوحيدة في آسيا، غير العضو في الاتفاقية، هي ميانمار التي كانت، مع ذلك، من أولى الدول الموقّعة على الاتفاقية.
    11. Lorsque la Conférence des Parties agit en tant qu'organe suprême du présent Protocole, tout membre du Bureau de la Conférence des Parties qui représente une Partie à la Convention qui n'est pas partie au présent Protocole est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au présent Protocole et parmi celles—ci. UN ١١- عندما يمارس مؤتمر اﻷطراف مهامه باعتباره الهيئة العليا لهذا البروتوكول، يستعاض عن أي عضو من أعضاء مكتب مؤتمر اﻷطراف يمثل طرفاً في الاتفاقية بدون أن يكون في الوقت نفسه طرفاً في هذا البروتوكول، بعضو آخر تنتخبه اﻷطراف في هذا البروتوكول من بينها.
    Et un État qui n'est pas partie à la Convention ne sera pas lié par les dispositions relatives à la " compétence propre " de la cour s'il manque à se conformer au statut. UN كما أن الدولة التي لا تكون طرفا في الاتفاقية لا تكون ملزمة بأحكام ما يسمى بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة إذا هي تخلفت عن امتثال النظام اﻷساسي.
    L'article premier du Protocole facultatif dispose expressément que le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie au Pacte qui n'est pas partie au Protocole facultatif. UN إن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تنص صراحةً على أنه لا يجوز للجنة أن تستلم أي رسالة تتعلق بأي دولة طرف في العهد لا تكون طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    Tout Etat Partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفاً في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    Israël, le seul pays du Moyen-Orient qui n'est pas partie au Traité de non-prolifération, devrait modifier cette situation et placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'AIEA. Il serait dès lors possible d'instaurer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN أما إسرائيل، وهي البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم الانتشار، فينبغي أن تغيِّر هذا الموقف وأن تضع جميع منشآتها النووية بحيث تخضع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ وعندئذ سيكون بالإمكان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد