Les organismes donateurs qui n'ont pas fourni de renseignements et ceux qui souhaitent mettre à jour les informations qu'ils ont communiquées devraient le faire avant la Conférence des donateurs. | UN | وعلى الوكالات المانحة التي لم تقدم مدخلات بعد أو ترغب في تنقيح المدخلات التي قدمتها أن تفعل ذلك قبل انعقاد مؤتمر الجهات المانحة. |
Le suivi avec les pays qui n'ont fourni aucune réponse ou qui n'ont pas fourni de réponse sur l'ensemble des produits concernés a été limité au cours de la période considérée du fait de l'insuffisance de personnel au sein du Secrétariat. | UN | وكانت أعمال المتابعة مع البلدان التي لم تقدم أياً من ردودها الاستيرادية أو جميع هذه الردود، محدودة في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب قلة الموظفين لدى الأمانة. |
De nombreux États qui n'ont pas fourni d'informations sur ce point ne produisent pas d'armes et d'explosifs, de sorte que leur silence ne signifie pas qu'ils ne respectent pas l'embargo. | UN | غير أن العديد من الدول التي لم تقدم معلومات بشأن هذه النقطة لا تنتج الأسلحة والمتفجرات، ولذلك لا يدل سكوتها عن ذلك بالضرورة على أي إخفاق في الامتثال. |
i) Les États parties qui sont en retard dans la présentation de leur rapport initial sur les mesures de transparence et ceux qui n'ont pas fourni d'informations actualisées en 2007 couvrant l'année civile précédente devraient présenter leurs rapports de toute urgence; | UN | `1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات مُحدَّثة في عام 2007 تغطي العام السابق، تقديم تقاريرها على وجه الاستعجال. |
Dans le cas de certains pays qui n'ont pas fourni de renseignements directement en réponse au questionnaire sur les comptes de la nation, les données utilisées sont celles qui figurent sur les sites Web de leur banque centrale ou du ministère des finances. | UN | وقال إنه في حالة بعض البلدان التي لم توفر معلومات مباشرة ردا على الاستبيان الخاص بالحسابات الوطنية، كانت البيانات المعتمد عليها منشورة على موقع المصارف المركزية أو وزارات المالية على الإنترنت. |
Le PNUE prend les mesures nécessaires pour que l'état vérifié des dépenses soit présenté selon le calendrier établi, à cet effet le PNUE suspendra les avances de caisse aux organismes qui n'ont pas fourni les attestations d'audit et ne passeront plus de contrats de services avec les organismes d'appui qui n'auront pas produit les documents d'audit nécessaires. | UN | وقد اتخذ البرنامج التدابير اللازمة لضمان تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة في مواعيدها المقررة، بمعنى أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيمتنع عن تقديم السلف النقدية للمنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة الحسابات ولن يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات الداعمة التي لم تقدم وثائق مراجعة الحسابات اللازمة. |
Le PNUE a pris les mesures nécessaires pour que des états de dépenses vérifiés soient présentés à temps, à savoir qu'il refusera à l'avenir toute avance de caisse aux organismes qui n'ont pas fourni les attestations de vérification et qu'il ne conclura pas de nouveaux arrangements contractuels avec ceux qui n'ont pas présenté les documents d'audit nécessaires. | UN | وقد بدأ اليونيب تنفيذ التدابير الضرورية لكفالة تقديم بيانات مراجعة عن النفقات في الوقت المناسب، أي سيوقف اليونيب صرف أية سلف نقدية من المنظمات التي لم تقــدم شهادات بمراجعة الحسابات ولن يدخل فـــي ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمـــات الداعمـــة التي لم تقدم وثائق بمراجعة الحسابات. |
Dans les cas où l'on ne disposait plus d'informations sur l'endettement postérieur à 2002, en raison des modifications apportées à la couverture des données, il a été demandé directement aux pays de fournir les données nécessaires; pour les États qui n'ont pas fourni d'informations complémentaires, le Comité s'est servi des données utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période en cours. | UN | وحيثما لا تتوفر أي بيانات عن الدين بعد عام 2002، بسبب حدوث تغييرات في التغطية، طلب من سلطات البلدان المعنية تقديم بيانات بديلة؛ وبالنسبة للدول الأعضاء التي لم تقدم تلك البيانات، قامت اللجنة، حيثما تنطبق الحالة، باستخدام البيانات المستمدة من الجدول الحالي. |
i) Les États parties qui sont en retard dans la présentation de leur rapport initial au titre des mesures de transparence et ceux qui n'ont pas fourni d'informations actualisées en 2007 couvrant l'année civile précédente devraient présenter leurs rapports de toute urgence en faisant appel, si nécessaire, à l'assistance internationale disponible à cet effet; | UN | `1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات محدثة عام 2007 تغطي العام السابق، أن تقدم تقاريرها على وجه الاستعجال، مستخدمة المساعدة الدولية المتاحة لهذه الغاية إذا لزم الأمر. |
Pour les autres États qui n'ont pas fourni d'informations supplémentaires, le Comité s'est servi des données de la dette qui étaient antérieurement disponibles et qui ont été utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2004-2006. | UN | وبالنسبة إلى باقي الدول الأعضاء التي لم تقدم معلومات إضافية، استعملت اللجنة بيانات الديون التي كانت متوافرة لديها في السابق واستعملت في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006. |
119. Quant aux États parties qui n'ont pas fourni les renseignements demandés, ils seront contactés par écrit par le Rapporteur pour qu'ils les communiquent. | UN | 119- أما فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم المعلومات المطلوبة فإن المقررة سوف تتوجه إليها كتابة لطلب المعلومات العالقة. |
i) Les États parties qui sont en retard dans la présentation de leur rapport initial au titre des mesures de transparence et ceux qui n'ont pas fourni d'informations actualisées en 2007 couvrant l'année civile précédente devraient présenter leurs rapports de toute urgence en faisant appel, si nécessaire, à l'assistance internationale disponible à cet effet; | UN | `1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات محدثة عام 2007 تغطي العام السابق، أن تقدم تقاريرها على وجه الاستعجال، مستخدمة إذا لزم الأمر المساعدة الدولية المتاحة لهذه الغاية. |
9. M. LALLAH note que plusieurs États parties qui n'ont pas fourni les informations demandées sont des pays moins développés, comme la Namibie, la Guinée équatoriale ou la Gambie. | UN | 9- السيد لالاه لاحظ أن العديد من الدول الأطراف التي لم تقدم المعلومات المطلوبة هي من بين البلدان الأقل نمواً، مثل ناميبيا أو غينيا الاستوائية أو غامبيا. |
38. M. JOHNSON LÓPEZ dit qu'il pourrait être utile de faire figurer dans le rapport les noms ou les courriers des représentants des États parties qui n'ont pas fourni les informations demandées et qui ont été contactés par le Rapporteur spécial. | UN | 38- السيد جونسون لوبيز: قال إنه قد يكون من المفيد أن تدرج في التقرير أسماء أو مناصب ممثلي الدول الأطراف التي لم تقدم المعلومات المطلوبة الذين قام المقرر الخاص بالاتصال بهم. |
i) Les États parties qui sont en retard dans la présentation de leur rapport initial sur les mesures de transparence et ceux qui n'ont pas fourni d'informations actualisées en 2007 couvrant l'année civile précédente devraient présenter leurs rapports de toute urgence. Présentation rapide des rapports de 2007; | UN | `1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات حديثة في عام 2007 تغطي العام السابق، تقديم تقاريرها على وجه الاستعجال، والتقديم الفوري لتقارير 2007. |
6. Demande aux États qui n'ont pas fourni depuis longtemps de réponses sur le fond au sujet des plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations pertinentes formulées à cet égard par le Groupe de travail dans ses rapports; | UN | 6- يهيب بالدول التي لم تقدم منذ مدة طويلة ردوداً موضوعية بشأن ادّعاءات وقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها أن تفعل ذلك وأن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل في تقاريره فيما يتعلق بهذه المسألة؛ |
6. Demande aux États qui n'ont pas fourni depuis longtemps de réponses sur le fond au sujet des plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations pertinentes formulées à cet égard par le Groupe de travail dans ses rapports; | UN | 6- يهيب بالدول التي لم تقدم منذ مدة طويلة ردوداً موضوعية بشأن ادّعاءات وقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها أن تفعل ذلك وتولي الاعتبار الواجب للتوصيات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسألة والمقدمة من الفريق العامل في تقاريره؛ |
Pour les autres États qui n'ont pas fourni d'informations supplémentaires, le Comité s'est servi des données de la dette qui étaient disponibles uniquement pour les années antérieures et qui ont été utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2007-2009. | UN | وبالنسبة إلى باقي الدول الأعضاء التي لم تقدم المعلومات الإضافية، استعملت اللجنة بيانات الديون التي كانت متوافرة لديها عن السنوات السابقة فقط وكانت قد استعملتها في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009. |
Le nombre de Parties qui n'ont pas fourni d'estimations pour l'année de référence dans leur inventaire annuel de GES est tombé de 19 à 4 (Fédération de Russie, Liechtenstein, Luxembourg et Ukraine). | UN | وانخفض عدد الأطراف التي لم تقدم في قائمة الجرد السنوية لغازات الدفيئة تقديرات بشأن سنة الأساس من 19 طرفاً إلى 4 أطراف (وهي الاتحاد الروسي وأوكرانيا ولكسمبرغ وليختنشتاين). |
Deux organisations régionales de gestion des pêches qui n'ont pas fourni d'informations pour le présent rapport sont également habilitées à réglementer la pêche en eau profonde. | UN | 131 - ومن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لم توفر معلومات لهذا التقرير، هناك اثنتان معروفتان بما لديهما من اختصاص فيما يتعلق بتنظيم الصيد في قاع البحار. |
S'il n'obtient toujours pas gain de cause, le FNUAP envisagera d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et de ne plus consentir aucune avance de caisse ou signer de nouveaux contrats avec les organisations qui n'ont pas fourni les documents demandés. | UN | وإذا تكررت حالات عدم الامتثال، سينظر الصندوق في إمكانية تنفيذ اقتراح مجلس مراجعي الحسابات بوقف تقديم السلف النقدية وعدم الدخول في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات التي لم توفر ما يلزم من وثائق مراجعة الحسابات. |