ويكيبيديا

    "qui n'y sont pas parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الأطراف
        
    • التي ليست أطرافا
        
    • غير طرف
        
    • غير أطراف في المعاهدة
        
    • غير مشتركة
        
    Elle a répondu à des dizaines de demandes d'information émanant d'États parties à la Convention, d'États qui n'y sont pas parties et d'autres encore. UN واستجابت الوحدة لعشرات من طلبات المعلومات من الدول الأطراف، والدول غير الأطراف في الاتفاقية، ووسائط الإعلام وغيرها.
    Le représentant du Canada invite tous les États qui n'y sont pas parties à y adhérer au plus vite et, dans l'intervalle, à se conformer à ses dispositions. UN ودعا جميع الدول غير الأطراف إلى الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، وإلى الالتزام بأحكامها في غضون ذلك.
    Nous demandons également aux États qui n'y sont pas parties de s'acquitter de leur responsabilité à l'égard de la communauté internationale dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement. UN كما ندعو الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Il va de soi que le régime stipulé par cette Convention ne s'applique pas aux États qui n'y sont pas parties. UN ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها.
    2. Les représentants de plus de 90 États parties à la Convention, de 30 États qui n'y sont pas parties, ainsi que de l'Organisation des Nations Unies, de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, du Comité international de la CroixRouge (CICR) et de nombreuses autres organisations internationales et non gouvernementales, ont participé aux travaux du Comité permanent. UN 2- وقد شارك في أعمال اللجنة الدائمة ممثلون عن أكثر من 90 دولة طرفا وأكثر من 30 دولة غير طرف والأمم المتحدة والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والعديد من المنظمات الأخرى الدولية وغير الحكومية.
    La Conférence convient que les États parties doivent conjuguer leurs efforts afin de convaincre les États qui n'y sont pas parties de rallier la Convention. UN ويوافق المؤتمر على أنه ينبغي للدول الأطراف بذل جهود متضافرة لإقناع الدول غير الأطراف في الاتفاقية بالانضمام إليها.
    i) De promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; UN `1` تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛
    Nous soulignons combien il importe que tous les États adhèrent au Traité, et invitons tous ceux qui n'y sont pas parties à y adhérer immédiatement en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونشدد على أهمية انضمام الجميع إلى المعاهدة، وندعو كافة الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها فورا بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le projet s'étendrait également aux HFC, aux dispositions du Protocole sur le commerce avec des pays qui n'y sont pas parties ainsi qu'aux critères en matière d'octroi de licences d'importation et d'exportation. UN وسوف يتيح المقترح إخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية لأحكام البروتوكول المتعلقة بالاتجار مع غير الأطراف وبمقتضيات منح رخص الاستيراد والتصدير.
    Elle a répondu à des dizaines de demandes d'information émanant d'États parties à la Convention, d'États qui n'y sont pas parties et d'autres encore et a amélioré la partie du site Web du Centre qui a trait à la Convention. UN واستجابت الوحدة إلى عشرات من طلبات المعلومات صادرة من الدول الأطراف، والدول غير الأطراف وغيرها من الأطراف الأخرى وعززت محتوى موقع المركز في الشبكة العالمية المتعلق بالاتفاقية.
    La troisième Conférence d'examen offre une occasion importante d'exploiter ces engagements et de faire plus largement campagne auprès des États qui n'y sont pas parties afin qu'ils adhèrent à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي الثالث فرصةً هامة للإفادة من هذه الالتزامات ومواصلة التشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها في صفوف الدول غير الأطراف.
    Il faut rejeter toutes les tentatives, directes ou indirectes, d'imposer les obligations découlant d'un traité à des États qui n'y sont pas parties au nom de l'assistance au déminage ou à l'action antimines. UN ولا ينبغي السماح بأي محاولة، مباشرة أو غير مباشرة، لفرض التزامات المعاهدة على الدول غير الأطراف باسم المساعدة في إزالة الألغام والإجراءات المتعلقة بالألغام.
    L'objectif premier est de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des informations juridiques à jour et validées sur la lutte anticorruption afin de contribuer à favoriser l'application de la Convention ainsi que la ratification ou l'adhésion des États qui n'y sont pas parties. UN والهدف الرئيسي من هذه المكتبة هو جمع آخر المعارف القانونية الموثوقة عن مكافحة الفساد وتنظيمها ونشرها للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو انضمام الدول غير الأطراف إليها.
    La Conférence convient que les États parties doivent conjuguer leurs efforts afin de convaincre les États qui n'y sont pas parties de rallier la Convention. UN لذا يتفق المؤتمر على أن من الضروري أن تبذل الدول الأطراف مزيداً من الجهود المنسقة من أجل إقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية.
    Si les Parties au TNP ne réagissaient pas à ce non-respect, il ne ferait guère sens de chercher à y faire adhérer les pays qui n'y sont pas parties car ceux-ci n'auraient guère intérêt à se soumettre aux obligations qui en découlent. UN وإذا قصَّرت الأطراف في المعاهدة في معالجة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة على المعاهدة، فإنه سيصبح من غير المجدي السعي إلى انضمام الدول غير الأطراف إلى المعاهدة، وإذا ما انضمت إليها ستصبح فائدة إخضاعها لالتزاماتها ضئيلة.
    a) Promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; UN (أ) تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) fixe la structure du contrôle international des armes nucléaires sans aucune autre alternative, et nous engageons vivement les pays qui n'y sont pas parties à y adhérer rapidement et sans conditions. UN وتحدد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هيكل المراقبة الدولية لﻷسلحة النووية بلا بديل، ونحن نحث الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدة بشدة على أن تنضم إليها فورا وبلا شروط.
    Certaines délégations considéraient qu'en pareil cas, les effets de l'accord à l'égard des États riverains qui n'y sont pas parties sont régis par le droit international général, mais d'autres ont insisté pour que cette situation soit expressément visée dans le projet d'articles. UN وفي الفريق العامل الجامع، أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن القانون الدولي العام قد سوى مسألة اﻵثار المترتبة على تلك الاتفاقات بالنسبة لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا فيها.
    D'aucuns s'inquiètent des effets qu'ils pourraient avoir sur les pays en développement qui n'y sont pas parties, notamment en les marginalisant ou en portant atteinte à leur compétitivité. UN وهناك بعض المخاوف مما يُحتَمَل أن يترتب من آثار في البلدان النامية التي ليست أطرافا في الاتفاقات التجارية الإقليمية، من قبيل التهميش أو التأثير على قدرتها التنافسية.
    La Conférence insiste sur la nécessité de respecter l'esprit et la lettre du Traité en ce qui concerne la coopération technique avec les États qui n'y sont pas parties. UN 24 - ويشدد المؤتمر على ضرورة احترام المعاهدة نصا وروحا فيما يتعلق بالتعاون التقني مع دول غير أطراف في المعاهدة.
    Les Etats qui participent à ce type d'organisme ou d'accord peuvent se soumettre aux procédures susmentionnées lorsque le recours est déposé par des Etats qui n'y sont pas parties. UN والدول التي تكون مشتركة في مثل تلك المنظمات أو الترتيبات يجوز لها أن تقبل الاجراءات المذكورة أعلاه اذا تذرعت بها دول غير مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد