ويكيبيديا

    "qui ne font pas partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تشكل جزءا
        
    • التي ليست جزءا
        
    • الذين ليسوا
        
    • غير المنتمين
        
    • غير اﻷعضاء
        
    • من غير أعضاء
        
    • وهي مكمّلة
        
    • التي لا تشكل جزءاً
        
    • التي ليست أعضاء
        
    • التي لا تنتمي
        
    • غير المنتمية
        
    • التي لا تدخل في
        
    • الذين لا ينتمون
        
    • غير المندرجة
        
    • غير زوجية
        
    Cela peut s'expliquer par le fait que la Caisse détient des obligations non étatiques, qui ne font pas partie de l'indice. UN ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق قد استثمر قليلا في سندات غير حكومية لا تشكل جزءا من مؤشر سيتي غروب.
    De même, l'article 11 de la loi sur l'égalité des sexes stipule que les conseils d'administration publics doivent être composés d'un nombre égal de femmes et d'hommes et que les conseils qui ne font pas partie de l'administration publique devraient, dans toute la mesure du possible, être composés selon le principe de la parité. UN وبالمثل فإن البند 11 من قانون المساواة الجنسانية ينص على أن المجالس وغيرها من الهيئات في القطاع الحكومي ينبغي أن تتكون من عدد متساو من النساء والرجال، وأن المجالس والهيئات الأخرى التي ليست جزءا من الإدارة العامة ينبغي، إلى الحد الممكن، أن تتسم بتوازن من حيث التكوين الجنساني.
    A présent, les étrangers qui ne font pas partie de l'Union européenne ne peuvent participer à aucune élection, pas même au niveau local. UN وفي الوقت الحالي، لا يجوز لﻷجانب الذين ليسوا من الاتحاد اﻷوروبي أن يشاركوا في أي انتخابات، ولا حتى على المستوى المحلي.
    De ce fait, l'acquisition et la possession éventuelles de telles armes excluent toutes les personnes qui ne font pas partie des forces armées ou de la police. UN لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة.
    Les pays qui ne font pas partie du Groupe des sept fournissent maintenant 28 % de l'APD du Comité d'assistance au développement, ce qui représente le double de leur part du PNB de ces pays. UN وتقدم البلدان غير اﻷعضاء في مجموعة السبعة اﻵن ٢٨ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للجنة المساعدة اﻹنمائية، وهو ضعف نصيبها في مجموع الناتج القومي اﻹجمالي للجنة المساعدة اﻹنمائية.
    Il se compose des pays membres du GAFISUD, mais son acte constitutif permet l'adhésion de pays qui ne font pas partie de ce dernier. UN وهي مؤلفة من البلدان الأعضاء في فرقة العمل المذكورة وتجيز وثيقتها التأسيسية أن تنضم إلى عضويتها بلدان من غير أعضاء الفرقة.
    Elles comprennent des services relatifs entre autres aux publications destinées à la vente, à la gestion des bâtiments, au COMFAR, qui ne font pas partie des activités principales de l'Organisation mais qui sont conformes à son objectif général et pertinents pour la réalisation de ce dernier. UN وتشير هذه المجموعة الأخيرة من الأنشطة الأخرى والخدمات الخاصة إلى خدمات مثل المنشورات المخصَّصة للبيع، وإدارة المباني، والنموذج الحاسوبي لتحليل الجدوى والإبلاغ (الكومفار)، وغير ذلك، وهي مكمّلة لأنشطة المنظمة الرئيسية، ولكنها متماشية مع هدف اليونيدو العام ووثيقة الصلة به.
    Les tribunaux qui ne font pas partie de l'Organisation mais qui ont été créés à partir d'un accord entre l'ONU et l'État concerné sont désignés comme < < tribunaux appuyés par l'ONU > > . UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    Un autre problème est posé par les Etats qui ne font pas partie de l'Organisation et qui pêchent aux deux extrémités des grands bancs de Terre-Neuve, sans respecter de règles. UN ونشأت مشكلة أخرى من قبل الدول التي ليست أعضاء في المنظمة والتي تقوم بالصيد على " نتوء " و " ذيل " الشاطئ بطريقة غير منظمة.
    Les ressortissants de pays qui ne font pas partie de ce dernier doivent dans la plupart des cas être titulaires d'un permis de séjour et de travail. UN ويجب على مواطني الدول التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يحصلوا في أغلب الحالات على تصريح إقامة عمل.
    La moitié des représentants des Nations Unies dans des bureaux extérieurs situés dans les pays qui ne font pas partie de la catégorie des moins avancés et près de 65 % de ceux qui sont affectés dans les pays les moins avancés déclarent avoir reçu des pouvoirs accrus durant la période considérée. UN فقد أشار نصف الممثلين الميدانيين لﻷمم المتحدة في البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا وحوالي ٦٥ في المائة من أولئك الممثلين في أقل البلدان نموا الى أنهم حصلوا على مزيد من تفويض السلطة في الفترة قيد الاستعراض.
    En formulant ces nouvelles demandes, les autorités syriennes viennent imposer a posteriori des conditions qui ne font pas partie du plan en six points auquel elles ont accepté de se conformer. UN وهذه المطالب الجديدة التي أبدتها سوريا إنما هي اشتراطاتٌ بَعدية لا تشكل جزءا من خطة النقاط الست التي وافقت على تنفيذها.
    Des revenus qui ne font pas partie de l'état comparatif des montants effectifs et des montants inscrits au budget sont inscrits selon un différent mode de présentation. UN وتنعكس الإيرادات التي لا تشكل جزءا من بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية بوصفها فروقا ناشئة عن اختلاف العرض.
    Votre rapport formule également des exigences qui ne font pas partie des Accords d'Alger. UN ويوجه تقريركم أيضا طلبات لا تشكل جزءا من اتفاقي الجزائر.
    Un programme commun pour les institutions spécialisées et non spécialisées résidentes et non résidentes susceptibles de jouer un rôle dans le processus de développement au Mozambique, en particulier celles qui ne font pas partie du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, sera établi. UN 38 - وسيُنشأ برنامج مشترك يشمل الوكالات المتخصصة وغير المتخصصة، والوكالات المقيمة وغير المقيمة، التي في وسعها أن تقوم بدور في عملية التنمية في موزامبيق، ولا سيما الوكالات التي ليست جزءا من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    13. Invite la Commission à concevoir un dispositif dynamique approprié en vue de favoriser son interaction avec les organisations intergouvernementales qui ne font pas partie du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations, institutions et fondations non gouvernementales intéressées par la science et la technique au service du développement; UN " ١٣ - يدعو اللجنة إلى إعداد آلية مناسبة ودينامية تتفاعل مع المنظمات الحكومية الدولية، التي ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات والمؤسسات والمنشآت غير الحكومية المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    De toute évidence, les enfants qui ne font pas partie de l'élite sont plus exposés à la discrimination. UN ومن الواضح أن الأطفال الذين ليسوا من أبناء النخبة أكثر عرضة للتمييز.
    Elle invite une nouvelle fois tous les membres du Comité de haut niveau sur la gestion qui ne font pas partie du Secrétariat à se montrer plus coopératifs sur des points sensibles tels que le partage des coûts ou l'assurance contre les actes de violence. UN وفي الختام، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا طلبه تحسين التعاون بين جميع أعضاء اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى غير المنتمين للأمانة العامة فيما يتعلق بالمسائل الحساسة، مثل اقتسام تكاليف التأمين ضد الأعمال الكيدية.
    Les autres Etats membres ci-après de la CNUCED, qui ne font pas partie du Groupe de travail, étaient représentés en qualité d'observateurs : UN ٢- وكانت الدول اﻷخرى التالية اﻷعضاء في اﻷونكتاد، غير اﻷعضاء في الفرقة العاملة، ممثلة في الدورة بصفة مراقب:
    2. Les autres Etats membres de la CNUCED ci-après, qui ne font pas partie du Groupe intergouvernemental d'experts, étaient représentés en qualité d'observateurs : UN ٢- وكانت الدول اﻷخرى التالية اﻷعضاء في اﻷونكتاد، من غير أعضاء الفريق الحكومي الدولي، ممثلة بصفة المراقب: ايرلندا عمان
    Elles comprennent des services relatifs entre autres aux publications destinées à la vente, à la gestion des bâtiments, au COMFAR, qui ne font pas partie des activités principales de l'Organisation mais qui sont conformes à son objectif général et pertinents pour la réalisation de ce dernier. UN وتشير هذه المجموعة الأخيرة الخاصة بالأنشطة الأخرى والخدمات الخاصة إلى خدمات مثل المنشورات المخصَّصة للبيع، وإدارة المباني، والنموذج الحاسوبي لتحليل الجدوى والإبلاغ (الكومفار)، وهي مكمّلة للأنشطة الرئيسية للمنظمة ولكنها متماشية مع هدف اليونيدو العام ووثيقة الصلة به.
    1. Le présent document de base couvre le Royaume-Uni, de même que les territoires britanniques d'outre-mer et les dépendances de la Couronne qui ne font pas partie du Royaume-Uni, mais dont il est responsable en matière de relations internationales et de défense. UN تغطي هذه الوثيقة الأساسية المملكة المتحدة والأقاليم البريطانية فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج التي لا تشكل جزءاً من المملكة المتحدة لكن المملكة المتحدة تتحمل مسؤولية العلاقات الدولية وشؤون الدفاع الخاصة بها.
    C'est là un fait positif, et nous pensons que le Groupe de travail sur la documentation et autres questions de procédure pourrait approfondir la question de l'augmentation quantitative et qualitative des informations fournies aux États Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN ونرى أن هذه خطوة إيجابية، ونعتبر أن الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الاجرائية يمكن أن يواصل نظره في الزيادة الكمية والنوعية لتدفق المعلومات الى الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Nous ne saurions manquer de mentionner le problème du renouvellement des droits des minorités nationales qui ne font pas partie des Entités constituantes, telles que les Ukrainiens de souche. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    La moitié des représentants des Nations Unies dans des bureaux extérieurs situés dans les pays qui ne font pas partie de la catégorie des moins avancés et près de 65 % de ceux qui sont affectés dans les pays les moins avancés déclarent avoir reçu des pouvoirs accrus durant la période considérée. UN فقد أشار نصف الممثلين الميدانيين لﻷمم المتحدة في البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا وحوالي ٦٥ في المائة من أولئك الممثلين في أقل البلدان نموا الى أنهم حصلوا على مزيد من تفويض السلطة في الفترة قيد الاستعراض.
    Elle s'inquiète de voir imposer une peine de mort obligatoire pour des délits qui ne font pas partie des " crimes les plus graves " ou lorsque les normes relatives à un procès équitable ne sont pas respectées. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء فرض عقوبة إعدام ملزمة على الجرائم التي لا تدخل في نطاق " أشد الجرائم خطورة " أو في الحالات التي لا تحترم فيها معايير المحاكمة العادلة.
    54. Les députés qui ne font pas partie d'un groupe politique et ceux qui ne sont pas apparentés à un groupe politique peuvent former un groupe technique qui, pour être reconnu, doit également comprendre au moins cinq membres. UN 54- ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى مجموعة سياسية والذين لا ينتسبون إلى مجموعة سياسية أن يشكِّلوا مجموعة فنّية يتعيّن لها هي أيضاً، لكي يُعترف بها، أن تضم على الأقل خمسة أعضاء.
    Ces consultants apporteront des connaissances spécialisées qui n'existent pas au Secrétariat et mèneront des activités qui ne font pas partie des tâches confiées aux intégrateurs de systèmes, à savoir : UN وسيقدم هؤلاء الاستشاريون الخبرة غير المتوفرة في الأمانة العامة والخدمات المتعلقة بالأنشطة غير المندرجة في نطاق عمل الخبراء المختصين بتكامل النظم، وذلك على النحو التالي:
    Les États parties devraient veiller à ce que les deux époux puissent, en toute égalité, accéder au patrimoine commun et le gérer et à ce que les femmes puissent détenir, acquérir, gérer et administrer leurs propres biens ou des biens qui ne font pas partie du patrimoine commun, et en jouir, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 38 - وينبغي للدول الأطراف أن تتيح لكلا الزوجين فرصا متكافئة للاستفادة من ممتلكات الزوجية ومن أهلية إدارتها. وينبغي لها أن تكفل مساواة المرأة مع الرجل في حق امتلاك ممتلكات منفصلة أو غير زوجية واقتنائها وإدارتها والتصرف فيها والتمتع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد