Il exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple. | UN | وتدعو إندونيسيا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها. |
Il appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Protocole V sans délai. | UN | ودعا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلى البروتوكول الخامس دون تأخير. |
La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك. |
Les pays CANZ demandent à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux trois Protocoles additionnels. | UN | ومجموعة البلدان التي تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولات الإضافية الثلاثة أن تقوم بذلك. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
L'Union européenne invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الدول التي لم توقع حتى اﻵن على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient, à titre prioritaire, ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | وعلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدق، على سبيل الأولوية، على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Nous renouvelons l'appel lancé aux États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ce Traité. | UN | ونكرر دعوتنا إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق عليها. |
De même, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer immédiatement et sans conditions au Traité. | UN | وبالمثل، ندعو إلى الانضمام الفوري وغير المشروط من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Les États africains qui ne l'ont pas encore fait sont instamment invités à envisager d'adhérer au Mécanisme dès que possible et, partant, à le renforcer pour qu'il fonctionne efficacement. | UN | والدول الأفريقية التي لم تفعل ذلك بعد مدعوة إلى النظر في الانضمام، في أقرب وقت ممكن، إلى العملية المنفذة في إطار الآلية وإلى تعزيزها توخيا للكفاءة في أدائها. |
Tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont vivement encouragés à devenir sans tarder parties au Protocole. | UN | وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال. |
Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
Ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à son Protocole facultatif. | UN | ودعوا جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في القيام بذلك. |
Il est en outre proposé à l'Assemblée générale de demander aux États intéressés qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces accords. | UN | ومن المقترح، علاوة على ذلك، أن تطلب الجمعية العامة إلى الدول المعنية، التي لم تصبح بعد أطرافا في هذه الاتفاقات، إلى القيام بذلك. |
Nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux 12 conventions internationales relatives à des délits de terrorisme précis. | UN | ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقيات الدولية الـ 12 المتعلقة بجرائم إرهابية معينة على أن تفعل ذلك. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
Mme Gonzales prie instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de présenter dès que possible leurs rapports initiaux et leurs rapports périodiques. | UN | وحثت الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية والدورية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne prie également les États qui ne l'ont pas encore fait de signer cette convention. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية حتى اﻵن أن تفعل ذلك. |
Nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie à la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac. | UN | ونهيب بالبلدان التي ليست بعد طرفا في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ أن تقوم بذلك. |
Il est rappelé aux participants qui ne l'ont pas encore fait de communiquer la composition de leur délégation au Secrétaire de la Commission, M. Moncef Khane (courriel 3rdcommittee@un.org; télécopie 1 (212) 963-5935; bureau S-2950D). | UN | نود تذكير الوفود التي لم تُعلم اللجنة الثالثة بعد بتشكيلة وفدها بأن ترسلها إلى السيد منصف خان، أمين اللجنة الثالثة (البريد الإلكتروني: 3rdcommittee@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-5935؛ الغرفة S-2950D). |
Nous saisissons par conséquent cette occasion pour exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le TICE sans plus attendre. | UN | ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
6. Demande aux États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à son article 14; | UN | 6 - تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية النظر في إمكانية إصداره؛ |
Il est rappelé aux délégations qui ne l'ont pas encore fait que les pouvoirs doivent être émis pour tous les représentants à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, confor-mément à l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ونُذكِّر الوفود التي لم تُقدم وثائق التفويض بأنه ينبغي إصدار وثائق تفويض جميع الممثلين لدى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
2. Note que les États qui ont ratifié le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques engagent vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier le plus rapidement possible; | UN | " 2 - تلاحظ أن الدول التي صدقت على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تحث بشدة الدول التي لم تصدق عليه بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب؛ |
Enfin, la Conférence a engagé tous les Etats du Moyen-Orient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible. | UN | وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Nous invitons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous demandons par conséquent aux États qui ne l'ont pas encore fait de commencer à présenter leurs rapports au Registre. | UN | ولذلك ندعو الدول التي لم تبدأ بعد تقديم تقاريرها إلى السجل إلى أن تفعل ذلك. |
Les États qui ont ratifié le Traité et ceux qui ne l'ont pas encore fait doivent faire preuve de leadership. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تمارس الدول التي صدقت على المعاهدة وتلك التي لم تصدق عليها بعد القيادة. |
L'Union européenne engage tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie aux 11 conventions internationales contre le terrorisme. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب وعددها 11 اتفاقية. |