ويكيبيديا

    "qui ne répondent pas aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لا تستوفي
        
    • الذين لا يستوفون
        
    • التي لا تتطابق مع
        
    • ولا تستوفي
        
    • باعتبارها لا تستوفي
        
    • غير المستوفية
        
    • التي لم تستوف
        
    De nouvelles prisons sont en cours de construction afin de réduire le surpeuplement, et celles qui ne répondent pas aux normes internationales en matière d'assainissement et d'hygiène sont fermées. UN ويجري بناء سجون جديدة لتقليص الاكتظاظ وإغلاق تلك التي لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالمرافق الصحية والنظافة.
    Les autres dépenses afférentes au développement des logiciels qui ne répondent pas aux critères de comptabilisation sont portées en charges à mesure qu'elles sont engagées. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الاعتراف بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    II en résulte donc que le personnel actuel sera réévalué et débarrassé des éléments qui ne répondent pas aux standards et critères en vigueur dans un système policier démocratique. UN وهو ما سيؤدي إلى إعادة تقييم الملاك الحالي والتخلص من العناصر التي لا تستوفي المقاييس والمعايير التي ينبغي أن تتوفر في أي جهاز شرطة ديمقراطي.
    Une équipe de neuf fonctionnaires chargés des achats évalue les candidatures; celles qui ne répondent pas aux critères établis sont adressées au Comité d’examen des fournisseurs pour avis. UN ويقوم فريق مكون من تسعة موظفين للمشتريات بتقييم الطلبات وأن مقدمي الطلبات الذين لا يستوفون هذه المعايير في مرحلة التقييم اﻷولية يقدمون إلى لجنة استعراض الموردين من أجل إبداء آراء إضافية.
    Il avait exprimé ses craintes que le Gouvernement haïtien recule devant la difficile et parfois dangereuse décision politique de démettre de leur fonction les policiers qui ne répondent pas aux exigences d'une police démocratique. UN وكان أعرب عن مخاوفه من أن تتراجع حكومة هايتي أمام القرار السياسي الصعب، والخطير أحياناً، المتمثل في إقالة أفراد الشرطة الذين لا يستوفون شروط الشرطة الديمقراطية.
    Par ailleurs, la Chine observe un moratoire strict sur les exportations de mines antipersonnel qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole. UN وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول.
    La remanufacture d'un article peut nécessiter un désassemblage total ou partiel de ce dernier, un remplacement ou retraitement de tous les éléments qui ne répondent pas aux spécifications et des essais pour déterminer si le nouveau produit est pleinement opérationnel. UN وقد تتطلب إعادة معالجة المنتج تفكيكاً كاملاً أو جزئياً للوحدة، والاستعاضة عن كل المكونات التي لا تستوفي الخصائص، أو إعادة معالجتها، وفحصها لتحديد مدى تأدية المنتج الجديد لوظائفه الكاملة.
    Mais, de l'avis de l'Autriche, les déclarations qui ne répondent pas aux critères de la définition ne doivent pas être traitées comme des réserves car il en résulterait des conséquences fâcheuses que l'on se gardera d'encourager. UN ولكن النمسا ترى أن هذه الإعلانات التي لا تستوفي متطلبات التعريف، ينبغي ألا تعامل معاملة التحفظات إذ قد تترتب على ذلك عواقب وخيمة وهو ما لا ينبغي تشجيعه.
    L'exploitant devrait s'appuyer sur des critères clairs et sans ambigüité pour rejeter des déchets, y compris les déchets qui ne répondent pas aux critères d'acceptation ainsi que les fûts endommagés, corrodés ou non étiquetés. UN ينبغي أن يكون لدى المشغل معايير واضحة وغير غامضة بشأن رفض النفايات بما في ذلك النفايات التي لا تستوفي معايير القبول والبراميل المصابة بأضرار والصدأ أو غير الموسمة.
    Les déchets qui ne répondent pas aux critères d'acceptation de l'installation devraient être renvoyés à leur producteur, à moins qu'il ne soit convenu avec ce dernier de réexpédier les déchets rejetés vers une autre destination autorisée. UN ينبغي إعادة النفايات التي لا تستوفي معايير القبول لدى المنشأة إلى مولد النفايات ما لم يتم التوصل إلى اتفاق مع المولد لشحن النفايات المرفوضة إلى جهة بديلة مرخصة.
    L’inclusion explicite du droit à la liberté d’expression dans le champ d’application de la loi fondamentale permettrait à la Cour suprême d’invalider de nouvelles lois adoptées par la Knesset ou des arrêtés ministériels qui ne répondent pas aux limitations doctrinales strictes à l’ingérence officielle dans la liberté d’expression qui ont été développées par la Cour. UN وبإدخال الحق في حرية التعبير إدخالا صريحا ضمن نطاق القانون الأساسي ستستطيع المحكمة العليا إبطال تشريعات الكنيست أو اللوائح الوزارية التي لا تستوفي الشروط الدقيقة المطلوبة التي طورتها المحكمة والتي يلزم توافرها للتدخل في حرية التعبير.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans les Deuxième à Quatrième rapports, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la " filière rapide " n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses ultérieurement dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق أنه، كما هو مبيّن في التقارير من اﻷول إلى الرابع، فإن المطالبات التي لا تستوفي معايير المعالجة " السريعة المسار " تقتضي أيضا معالجة مستعجلة وستدرج في الدفعات المقبلة.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans les Deuxième à Quatrième rapports, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la " filière rapide " n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses ultérieurement dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق أنه، كما هو مبيّن في التقارير من اﻷول إلى الرابع، فإن المطالبات التي لا تستوفي معايير المعالجة " السريعة المسار " تقتضي أيضاً معالجة مستعجلة وستدرج في الدفعات المقبلة.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans le deuxième rapport, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la filière rapide, n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses plus tard dans de nouvelles tranches. UN وينبه الفريق، كما هو موضﱠح في التقرير الثاني، إلى أن المطالبات التي لا تستوفي معايير التجهيز " السريع المسار " تتطلب أيضا تجهيزا عاجلا وسيتم إدراجها في الدفعات المقبلة.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans le Deuxième rapport, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la filière rapide, n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses plus tard dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق، كما هو موضﱠح في التقرير الثاني، أن المطالبات التي لا تستوفي معايير التجهيز " السريع المسار " تتطلب أيضاً تجهيزاً عاجلاً وسيتم إدراجها في الدُفعات المقبلة.
    :: Rapatriement rapide, aux frais de leurs pays, des observateurs militaires qui ne répondent pas aux normes établies; UN :: القيام فورا بإعادة مراقبي الأمم المتحدة العسكريين الذين لا يستوفون المعايير المقررة إلى أوطانهم، على أن تتحمل بلدانهم نفقات ذلك؛
    Il s'agit là aussi de dépasser le stade du traitement purement technique des dossiers afin d'envoyer un signal fort aux policiers, montrant que la lutte contre l'impunité passe aussi dans les rangs de la PNH et que les policiers qui ne répondent pas aux exigences d'une police démocratique seront démis de leurs fonctions. UN والغاية هنا أيضاً هي تجاوز مرحلة معالجة الملفات معالجة تقنية محضة بغية إرسال إشارة قوية إلى أفراد الشرطة مفادها أن مكافحة الإفلات من العقاب تشمل أيضاً الشرطة الوطنية لهايتي وأن الشرطيين الذين لا يستوفون متطلبات شرطة ديمقراطية سيفصلون من وظائفهم.
    b) Réunir le Conseil supérieur de la police nationale pour prendre la décision d'écarter des rangs de la PNH les policiers qui ne répondent pas aux exigences d'une police démocratique; UN (ب) عقد اجتماع للمجلس الأعلى للشرطة الوطنية بهدف اتخاذ قرار يزيح من صفوف الشرطة الموظفين الذين لا يستوفون متطلبات شرطة ديمقراطية؛
    Par ailleurs, la Chine observe un moratoire strict sur les exportations de mines antipersonnel qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole. UN وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول.
    300. L'Iraq soutient que l'assertion de l'Iran selon laquelle les taux de cancer ont augmenté se fonde sur des données peu fiables qui ne répondent pas aux exigences minimales du Centre international de recherche sur le cancer. UN 300- ويدعي العراق أن ادعاء إيران ارتفاع معدلات الإصابة بالسرطان يستند إلى بيانات لا يمكن التعويل عليها ولا تستوفي الشروط الدنيا للوكالة الدولية لبحوث السلطان.
    Réalisations (en nombre) a) Modernisation accrue des logements pour les familles vivant dans les camps, qui ne répondent pas aux normes d'habitabilité minimale UN (أ) تحسين تطوير أماكن إقامة العائلات التي حُددت باعتبارها لا تستوفي المعايير المطلوبة في المخيمات
    L'Espagne réaffirme en outre sa préoccupation face aux graves risques que des navires comme le Prestige, qui ne répondent pas aux critères de qualité voulus, font courir au milieu marin et impliquent pour la sécurité de la navigation. UN في الختام، تكرر إسبانيا الإعراب عن قلقها من الأخطار الشديدة التي تهدد البيئة البحرية وسلامة النقل البحري من السفن غير المستوفية لمعايير الجودة المناسبة مثل بريستيج.
    Contrôler étroitement les contrats soumis a posteriori et trouver une solution aux causes fondamentales des retards dans le cas des contrats qui ne répondent pas aux critères de l'urgence manifeste UN رصد طلبات الاعتماد بأثر رجعي رصدا دقيقا ومعالجة الأسباب الكامنة وراء الطلبات التي لم تستوف تعريف حالات الحاجة الملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد