ويكيبيديا

    "qui ne reconnaissent pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لا تعترف
        
    • غير المعترفة
        
    • التي لم تعترف
        
    • التي تنكر
        
    • الذين لا يعترفون
        
    Dans les pays qui ne reconnaissent pas officiellement les langues vernaculaires, le problème de langue peut être un obstacle majeur. UN وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين.
    La question se pose de savoir combien de temps encore les femmes vont verser leurs contributions de membres à des associations qui ne reconnaissent pas leurs intérêts. UN والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها.
    Pour justifier l'adoption de cet instrument les autorités ont, comme c'est souvent le cas dans les pays qui ne reconnaissent pas les statuts personnels, invoqué la charia. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    EULEX a continué de servir d'intermédiaire dans l'entraide judiciaire internationale avec les États qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو.
    La MINUK fournit des services de légalisation des documents aux résidents du Kosovo ainsi qu'aux États qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وتوفر البعثة خدمات التصديق على الوثائق للمقيمين في كوسوفو وللدول التي لم تعترف بكوسوفو.
    Les sociétés qui ne reconnaissent pas la dignité inhérente aux femmes et son caractère inaliénable ne peuvent tout simplement pas prospérer. UN إن المجتمعات التي لا تعترف بالكرامة المتأصلة بل والفطرية للمرأة لا يمكنها ببساطة أن تنعم بالرخاء.
    Elle a continué de faciliter les demandes d'entraide judiciaire émanant de pays qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان التي لا تعترف بكوسوفو.
    La compétence quasi universelle établie par ce principe pourrait en pratique se rapprocher de la compétence universelle, en particulier dans les États qui ne reconnaissent pas le principe de l'administration de la justice par délégation. UN و ومن حيث الممارسة قد تقترب الولاية شبه العالمية التي ينشئها ذلك المبدأ من مبدأ العالمية، وبصفة خاصة في الولايات التي لا تعترف بمبدأ إقامة العدل بصورة غير مباشرة.
    Ces conceptions sont exploitées par les autorités qui ne reconnaissent pas le Tribunal et ne coopèrent pas avec lui, compromettant ainsi les efforts qui tendent à une réconciliation et entravant le travail du Bureau du Procureur. UN ووجهات النظر هذه تستغلها السلطات التي لا تعترف بالمحكمة أو لا تتعاون معها؛ فتقوض بذلك الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة وتعيق أعمال مكتب المدعي العام.
    La MINUK reçoit, quant à elle, des demandes d'entraide juridique émanant d'États qui ne reconnaissent pas le Kosovo, y compris la Serbie, et les transmet au Ministère de la justice du Kosovo pour suite à donner. UN وتتلقى البعثة طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة من الدول التي لا تعترف بكوسوفو، بما في ذلك صربيا، وتحيلها إلى وزارة العدل في كوسوفو للبت فيها.
    À cet égard, nous appelons l'Assemblée générale à s'aligner sur les résolutions de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe qui ne reconnaissent pas les Gouvernements arrivés au pouvoir par la force ou par d'autres moyens anticonstitutionnels. UN وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى تأييد قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي لا تعترف بالحكومات التي تتولى السلطة بالقوة أو بأية وسائل غير دستورية أخرى.
    Ce programme englobe la protection des minorités religieuses et spirituelles qui risquent de voir leurs croyances et leurs pratiques menacées et donc de perdre leur identité au sein de sociétés qui ne reconnaissent pas pleinement leurs droits. UN 6 - ويأخذ البرنامج في الحسبان حماية الأقليات الدينية والروحية التي قد تكون مهددة في معتقداتها وممارساتها، وبالتالي فقدان هويتها في المجتمعات التي لا تعترف بحقوق الأقليات الاعتراف الكامل.
    Toutefois, des problèmes subsistent dans un certain nombre d'États qui ne reconnaissent pas le droit à l'objection de conscience ou dont les pratiques ne sont pas pleinement conformes aux règles internationales. UN إلا أنه لا تزال توجد مشاكل في عدد من الدول التي لا تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري أو التي لا تتفق ممارستها اتفاقاً كاملاً مع المعايير الدولية.
    Le budget de l'ONU sert principalement à financer les traitements des fonctionnaires; il est donc important de savoir comment la circulaire affectera les États qui ne reconnaissent pas de telles pratiques et dont les contributions serviraient à verser des prestations inacceptables à leurs yeux. UN فميزانية الأمم المتحدة تستخدم أساسا لتسديد أجور الموظفين، ولذا فإن من الأهمية بمكان معرفة ما إن كانت النشرة تؤثر في الدول التي لا تعترف بهذه الممارسات والتي ستسخدم أنصبتها المقررة عليها لدفع استحقاقات غير مقبولة في نظرها.
    S'agissant des premiers, les États qui ne reconnaissent pas la revendication par un peuple de son droit à l'autodétermination feront valoir que ceux qui emploient la force contre les forces militaires de l'État sont forcément des terroristes. UN وبالنسبة للفئة الأولى، فإن الدول التي لا تعترف بمطلب تقرير المصير ستزعم أن الذين يستخدمون القوة ضد القوات المسلحة للدولة هم بالضرورة إرهابيون.
    L'appui à ces principes, cependant, ne s'étend pas à un appui à des résolutions qui ne reconnaissent pas la réalité existant dans des territoires où les peuples, en exerçant leur droit à l'autodétermination et parvenant ainsi à une grande autonomie, ont depuis longtemps exprimé clairement leur satisfaction quant à leurs relations avec les États-Unis. UN ولكــن تأييــد تلــك المبادئ لا يعني تأييد القرارات التي لا تعترف بالواقع القائم في اﻷقاليم التي عبرت شعوبها منذ زمن طويل، من ممارسة حقها في تقرير المصير وبحصولها بالتالي على قسط كامل من الحكم الذاتي، عن ارتياحها لعلاقتها بالولايات المتحدة.
    Les pays qui ne reconnaissent pas l'État du Kosovo utilisent également EULEX comme intermédiaire pour des questions liées à l'entraide juridique. UN وتستعين البلدان غير المعترفة بكوسوفو أيضا ببعثة الاتحاد الأوروبي بصفتها ميسرا للمسائل ذات الصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    La Mission a également continué de recevoir des demandes d'entraide judiciaire émanant de la Serbie et de pays qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN 23 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة في تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من صربيا ومن البلدان غير المعترفة بكوسوفو.
    La plupart des États qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo se sont conformés à l'accord et ont adressé leurs demandes à EULEX, et non à la MINUK qui, en conséquence, n'a traité que 120 dossiers, la plupart émanant de la Serbie. UN وقد احترمت أغلبية البلدان غير المعترفة بكوسوفو الاتفاق فأرسلت طلباتها إلى بعثة الاتحاد الأوروبي عوضا عن بعثة الأمم المتحدة، ولذلك لم تعالج بعثة الأمم المتحدة سوى 120 حالة، معظمها من صربيا.
    Nous lançons un appel aux 120 pays qui ne reconnaissent pas encore comme obligatoire la compétence de la Cour afin qu'ils le fassent, conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 5 de l'Article 36 du Statut. UN وندعو البلدان اﻟ ١٢٠، التي لم تعترف بولاية المحكمة الملزمة حتى اﻵن أن تفعل ذلك وفقا ﻷحكام الفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Elle a également continué de faciliter les contacts entre, d'une part, les autorités serbes et les États qui ne reconnaissent pas le Kosovo et, d'autre part, le Ministère kosovar de la justice, notamment en recevant et en transmettant les demandes d'entraide judiciaire. UN وما برحت البعثة تسهّل الاتصالات أيضا بين السلطات الصربية والدول الأخرى التي لم تعترف بكوسوفو ووزارة العدل الكوسوفية، بما في ذلك تلقّي طلبات تبادل المساعدة القانونية وإحالتها.
    Les régimes qui ne reconnaissent pas à leurs citoyens le droit de participer librement et sur un pied d'égalité à la vie politique ne peuvent se maintenir que par la force et la répression, contre la volonté de ceux qui réclament la liberté. UN فالحكومات التي تنكر على رعاياها الحق في المشاركة السياسية بحرية ومساواة لا يمكنها البقاء إلا عن طريق القوة وقمع مطالب الشعب في الحرية.
    Dans la zone de Torola, par exemple, s'est constituée une bande d'une quarantaine d'ex-combattants du FMNL qui ne reconnaissent pas la direction nationale de celui-ci. UN وهو ما ينطبق على عصابة في منطقة تورلا لا يزيد عدد أعضائها على أربعين من قدماء مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الذين لا يعترفون بالقيادة الوطنية للجبهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد